1. His involvement in the Watergate evaporated any hope Nixon had for a political career.
[ترجمه گوگل]مشارکت او در واترگیت هر گونه امیدی را که نیکسون برای حرفه سیاسی داشت از بین برد
[ترجمه ترگمان]دخالت او در واترگیت هر امیدی را که نیکسون برای یک شغل سیاسی داشت از بین رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. To them, the Watergate scandal that forced his resignation is distant history.
[ترجمه گوگل]برای آنها، رسوایی واترگیت که او را مجبور به استعفا کرد، تاریخ دوری است
[ترجمه ترگمان]برای آن ها رسوایی واترگیت که استعفای او را اجباری کرد تاریخ دور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. President Nixon punctuated his Watergate tapes with obscenities.
[ترجمه گوگل]پرزیدنت نیکسون نوارهای واترگیت خود را با موارد فحاشی نشانه گذاری کرد
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور نیکسون نوار واترگیت خود را با وقاحت برجسته کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Watergate cover-up eventually led to Nixon's resignation.
[ترجمه گوگل]پوشش واترگیت در نهایت به استعفای نیکسون منجر شد
[ترجمه ترگمان]پرونده واترگیت ختم شد و در نهایت منجر به استعفای نیکسون شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Thus, these Watergate reforms failed to make government and the electoral process more accountable, democratic or honest.
[ترجمه گوگل]بنابراین، این اصلاحات واترگیت نتوانست دولت و روند انتخابات را پاسخگوتر، دموکراتیک یا صادقانه تر کند
[ترجمه ترگمان]بنابراین، این اصلاحات واترگیت توسط دولت و روند انتخابات بیشتر جوابگو، دموکراتیک و یا صادق نبودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The illegal break-in at the Watergate Building was in retrospect quite unnecessary in terms of Nixon's electoral changes in 197
[ترجمه گوگل]نفوذ غیرقانونی در ساختمان واترگیت از نظر تغییرات انتخاباتی نیکسون در سال 197 کاملاً غیر ضروری بود
[ترجمه ترگمان]شکست غیر قانونی در ساختمان واترگیت از نظر تغییرات انتخاباتی نیکسون در ۱۹۷ مورد، کاملا غیرضروری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In the 1970s, he recorded topical songs about Watergate and the Vietnam War.
[ترجمه گوگل]در دهه 1970، او آهنگ های موضعی در مورد واترگیت و جنگ ویتنام ضبط کرد
[ترجمه ترگمان]در دهه ۱۹۷۰، او آهنگ های موضوعی مربوط به واترگیت و جنگ ویتنام را ثبت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The younger ones remember Watergate, the oil embargo and a contracting economy.
[ترجمه گوگل]جوانترها واترگیت، تحریم نفت و اقتصاد در حال انقباض را به یاد دارند
[ترجمه ترگمان]جوانان، واترگیت، تحریم نفت و یک اقتصاد قراردادی را به یاد دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Headlines blared the Watergate.
[ترجمه گوگل]سرفصل ها واترگیت را فریاد زدند
[ترجمه ترگمان]به خاطر رسوایی \"واترگیت\" و \"واترگیت\" و \"واترگیت\" در میان \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. One of the negative reminders of Watergate is that the highest officials of government often are above the law.
[ترجمه گوگل]یکی از یادآوری های منفی واترگیت این است که بالاترین مقامات دولتی اغلب فراتر از قانون هستند
[ترجمه ترگمان]یکی از the منفی واترگیت این است که بالاترین مقامات دولتی اغلب از قانون پیروی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Watergate, the political scandal that so motivated these young people, is 25 years old this year.
[ترجمه گوگل]واترگیت، رسوایی سیاسی که به این جوانان انگیزه داد، امسال 25 ساله شد
[ترجمه ترگمان]واترگیت، یک رسوایی سیاسی که این جوانان را برانگیخته است، ۲۵ ساله است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. What Watergate did do, though, was to popularize investigative reporting and bring it into the mainstream.
[ترجمه گوگل]با این حال، کاری که واترگیت انجام داد، عمومیت بخشیدن به گزارشهای تحقیقی و وارد کردن آن به جریان اصلی بود
[ترجمه ترگمان]با این حال، کاری که واترگیت انجام داد این بود که گزارش های تحقیقی را ترویج داده و آن را به جریان اصلی بکشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He achieved notoriety as chief counsel to President Nixon in the Watergate break-in.
[ترجمه گوگل]او به عنوان مشاور ارشد رئیس جمهور نیکسون در حمله واترگیت به شهرت رسید
[ترجمه ترگمان]او به عنوان مشاور اصلی رئیس جمهور نیکسون در حمله به واترگیت معروف شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. These young people were already in thrall with the Watergate legacy.
[ترجمه گوگل]این جوانان قبلاً در هیجان میراث واترگیت بودند
[ترجمه ترگمان]این جوانان قبل از این به میراث واترگیت برده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید