1. a watchtower
برج دیده بانی
2. The watchtower followed the aircraft by radar.
[ترجمه گوگل]برج مراقبت با رادار هواپیما را تعقیب می کرد
[ترجمه ترگمان]برج دیده بانی در تعقیب هواپیما با رادار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The gunman began shooting from a watchtower, then chased the girls down a hill, spraying gunfire as he ran.
[ترجمه گوگل]مرد مسلح از یک برج مراقبت شروع به تیراندازی کرد، سپس دختران را به پایین تپه تعقیب کرد و در حالی که میدوید، تیراندازی میکرد
[ترجمه ترگمان]مرد مسلح شروع به تیراندازی از سوی برج دیده بانی کرد و سپس دخترها را تا بالای تپه دنبال کرد و شروع به تیراندازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The watchtowers had gone, so had the barbed wire.
[ترجمه گوگل]برج های دیده بانی رفته بودند، سیم خاردارها هم رفته بودند
[ترجمه ترگمان]The رفته بودند، بنابراین سیم های خاردار داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A security fence, with watchtowers, protects the base against attack by ground forces.
[ترجمه گوگل]حصار امنیتی با برج های دیده بانی، پایگاه را در برابر حمله نیروهای زمینی محافظت می کند
[ترجمه ترگمان]یک حصار امنیتی، با برج های مراقبت، از پایگاه در برابر حمله نیروهای زمینی محافظت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Elves of Ulthuan maintain fortresses and watchtowers in these desolate lands to warn them against invaders.
[ترجمه گوگل]الفهای Ulthuan در این سرزمینهای متروک دژها و برجهای دیدهبانی نگهداری میکنند تا آنها را در برابر مهاجمان هشدار دهند
[ترجمه ترگمان]الف ها of و watchtowers را در این سرزمین متروک نگه می دارند تا به دشمن هشدار دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. From the watchtowers a dust cloud is spied on the horizon.
[ترجمه گوگل]از برج های دیده بانی، یک ابر گرد و غبار در افق دیده می شود
[ترجمه ترگمان]در افق، ابری گرد و خاک به چشم می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Government could take down the watchtowers in South Armagh with few consequences for security; it could also reduce troop numbers.
[ترجمه گوگل]دولت می تواند برج های دیده بانی در آرماغ جنوبی را با عواقب کمی برای امنیت خراب کند همچنین می تواند تعداد نیروها را کاهش دهد
[ترجمه ترگمان]دولت می تواند برج های مراقبت در جنوب Armagh را با نتایج کمی برای امنیت کاهش دهد؛ همچنین می تواند تعداد سربازان را کاهش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Deserted watchtowers on stilts loom over major intersections.
[ترجمه گوگل]برجهای دیدهبانی متروک روی پایهها بر روی تقاطعهای اصلی قرار دارند
[ترجمه ترگمان]یکی از برج های نگهبانی که بر روی stilts پوشیده شده بود، بر روی چهار تقاطع اصلی ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Siegfried had chosen his spot well - half way between two watch-towers.
[ترجمه گوگل]زیگفرید مکان خود را به خوبی انتخاب کرده بود - در نیمه راه بین دو برج مراقبت
[ترجمه ترگمان]ریگ نیمه راه خود را میان دو برج ساعت انتخاب کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The most obvious features are the tall watchtowers scattered across the Silk Road to provide advance warning of Xiongnu attack.
[ترجمه گوگل]بارزترین ویژگیها برجهای نگهبانی بلندی هستند که در سراسر جاده ابریشم پراکنده شدهاند تا هشدارهای قبلی در مورد حمله Xiongnu ارائه کنند
[ترجمه ترگمان]بارزترین ویژگی ها، برج های مراقبت بلند در سرتاسر جاده ابریشم است تا هشداری را برای حمله Xiongnu فراهم آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
[ترجمه گوگل]میز را آماده کنید، در برج دیده بانی تماشا کنید، بخورید، بیاشامید: ای امیران برخیزید و سپر را مسح کنید
[ترجمه ترگمان]میز را آماده کنید، مراقب برج مراقبت باشید، در برج مراقبت باشید، غذا بخورید: بلند شوید شاهزاده!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A stone's throw away from this watchtower lies Antonio Ochoa's cantilever house, which blends the rugged outdoors and the elegant indoors.
[ترجمه گوگل]در فاصله ای دورتر از این برج مراقبت، خانه کنسولی آنتونیو اوچوا قرار دارد که فضای ناهموار بیرون و فضای داخلی زیبا را در هم می آمیزد
[ترجمه ترگمان]سنگی که از این برج مراقبت پرواز می کند، خانه cantilever آنتونیو Ochoa است که در فضای باز و در داخل خانه شیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The soldier stands in the watchtower every day.
[ترجمه گوگل]سرباز هر روز در برج مراقبت می ایستد
[ترجمه ترگمان]سربازی هر روز در برج مراقبت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید