1. Have you ever seen the waves wash over the shore?
[ترجمه گوگل]آیا تا به حال دیده اید که امواج از ساحل عبور کنند؟
[ترجمه ترگمان]تا به حال امواج را در ساحل دیده ای؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا به حال امواج را در ساحل دیده ای؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She was content to let the conversation wash over her.
[ترجمه گوگل]او راضی بود که اجازه دهد مکالمه او را حل کند
[ترجمه ترگمان]راضی بود که گفتگو را از روی او پاک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راضی بود که گفتگو را از روی او پاک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She manages to let criticism just wash over her.
[ترجمه گوگل]او موفق می شود اجازه دهد انتقاد فقط او را غرق کند
[ترجمه ترگمان]او سعی می کند که از او انتقاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او سعی می کند که از او انتقاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A wave of self-consciousness can wash over her when someone new enters the room.
[ترجمه گوگل]هنگامی که فرد جدیدی وارد اتاق می شود، موجی از خودآگاهی می تواند او را فرا گیرد
[ترجمه ترگمان]وقتی کسی وارد اتاق می شود موجی از خودآگاهی می تواند بر او مسلط شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی کسی وارد اتاق می شود موجی از خودآگاهی می تواند بر او مسلط شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The television headlines seemed to wash over her without meaning anything.
[ترجمه گوگل]به نظر میرسید که سرفصلهای تلویزیونی بدون هیچ معنایی از او سر در میآورد
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که عناوین روزنامه ها بدون هیچ معنی بر او wash
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که عناوین روزنامه ها بدون هیچ معنی بر او wash
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Pa began taking our family wash over to Hambledown every Saturday evening in pillowcases.
[ترجمه گوگل]پا شروع کرد به بردن شست و شوی خانوادگی ما به همبلداون هر شنبه عصر با روبالشی
[ترجمه ترگمان]پدر شروع به شستن خانواده ما کرد و هر شب یکشنبه را با بالش های نرم و خنک شستشو داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدر شروع به شستن خانواده ما کرد و هر شب یکشنبه را با بالش های نرم و خنک شستشو داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Siegfried waited for the searchlight to wash over him one last time, then crawled back to the West.
[ترجمه گوگل]زیگفرید منتظر شد تا نورافکن برای آخرین بار او را بشوید، سپس به سمت غرب خزیده بود
[ترجمه ترگمان]زیگفرید برای آخرین بار برای شستن دست او منتظر ماند، سپس به طرف غرب خزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیگفرید برای آخرین بار برای شستن دست او منتظر ماند، سپس به طرف غرب خزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Even the tracks that wash over you the first time around act as aural traps on second and third listens.
[ترجمه گوگل]حتی آهنگهایی که در اولین بار شما را میشورند، در گوشهای دوم و سوم نقش تلههای شنیداری را دارند
[ترجمه ترگمان]حتی مسیرهایی که برای اولین بار در اطراف شما می شوید، به عنوان یک تله aural در ثانیه و سوم به گوش می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی مسیرهایی که برای اولین بار در اطراف شما می شوید، به عنوان یک تله aural در ثانیه و سوم به گوش می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Elizabeth lay there, letting the past wash over her, remembering it all.
[ترجمه گوگل]الیزابت آنجا دراز کشیده بود و اجازه می داد گذشته او را بپوشاند و همه چیز را به یاد آورد
[ترجمه ترگمان]الیزابت آنجا دراز کشید و گذشته را به یاد آورد و همه چیز را به یاد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الیزابت آنجا دراز کشید و گذشته را به یاد آورد و همه چیز را به یاد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The circus clowns dashed buckets of white wash over each other.
[ترجمه گوگل]دلقکهای سیرک سطلهای سفید را روی هم ریختند
[ترجمه ترگمان]دلقک های سیرک دو سطل آب سفید را روی هم ریختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دلقک های سیرک دو سطل آب سفید را روی هم ریختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Gardening is how I let things wash over me.
[ترجمه گوگل]باغبانی این است که چگونه اجازه می دهم همه چیز روی من شسته شود
[ترجمه ترگمان]باغبانی اینجوریه که من گذاشتم همه چیز از روی من پاک بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باغبانی اینجوریه که من گذاشتم همه چیز از روی من پاک بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They can wash over me in a deluge or softly as a light mist.
[ترجمه گوگل]آنها می توانند من را در یک طوفان یا به آرامی مانند یک غبار سبک بشویند
[ترجمه ترگمان]آن ها می توانند در یک سیل یا نرم، همچون مه نوری، مرا بشویند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها می توانند در یک سیل یا نرم، همچون مه نوری، مرا بشویند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Some people may have positive emotions wash over them just from witnessing good deeds.
[ترجمه گوگل]برخی از افراد ممکن است احساسات مثبت را فقط به دلیل مشاهده کارهای خوب، از خود غوطه ور کنند
[ترجمه ترگمان]برخی افراد ممکن است احساسات مثبتی داشته باشند که آن ها را از مشاهده کاره ای خوب بشویند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی افراد ممکن است احساسات مثبتی داشته باشند که آن ها را از مشاهده کاره ای خوب بشویند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It will come out in the wash over the next few weeks or months.
[ترجمه گوگل]طی چند هفته یا چند ماه آینده در شستشو بیرون خواهد آمد
[ترجمه ترگمان]این کار در ظرف چند هفته آینده یا چند ماه آینده صورت خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار در ظرف چند هفته آینده یا چند ماه آینده صورت خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. She stood on the shore and let the water wash over her tired feet.
[ترجمه گوگل]او در ساحل ایستاد و اجازه داد آب روی پاهای خستهاش شسته شود
[ترجمه ترگمان]کنار ساحل ایستاد و آب را روی پاهای خسته اش گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنار ساحل ایستاد و آب را روی پاهای خسته اش گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید