1. It is illustrated with drawings of buffalo, giraffe, warthog and camp scenes, and describes a rhino hunt.
[ترجمه گوگل]با نقاشی هایی از بوفالو، زرافه، سگ زگینگ و صحنه های کمپ نشان داده شده است و شکار کرگدن را توصیف می کند
[ترجمه ترگمان]این تصویر با تصاویر بوفالو، زرافه، warthog و صحنه هایی اردو زده می شود و شکار کرگدن ها را توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Mora and Zara watch hungrily as the warthog makes its getaway.
[ترجمه گوگل]مورا و زارا با گرسنگی نظاره گر فرار زگیل هستند
[ترجمه ترگمان]مورا و زارا با ولع تماشا می کنند چون warthog getaway را می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The diet of a warthog consists mainly of grasses, roots, and berries the occasional carrion.
[ترجمه گوگل]رژیم غذایی یک زگیل عمدتاً شامل علفها، ریشهها و توتها و گهگاه مردار است
[ترجمه ترگمان]رژیم غذایی گیاهی عمدتا از چمن ها، ریشه ها، و انواع توت ها موجود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Warthog Pie, Namibia. Tastes like lean pork.
[ترجمه گوگل]Warthog Pie، نامیبیا طعمی شبیه گوشت خوک بدون چربی دارد
[ترجمه ترگمان] \"کیک پای\"، \"دیمن\" مزه گوشت خوک لاغر میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The diet of a warthog consists mainly of grasses, roots, and berries, along with the occasional carrion.
[ترجمه گوگل]رژیم غذایی یک زگیل عمدتاً از علفها، ریشهها و انواع توتها همراه با لاشه گاه به گاه تشکیل میشود
[ترجمه ترگمان]رژیم غذایی گیاهی به طور عمده از چمن ها، ریشه ها، و توت ها، همراه با carrion گاه و بیگاه تشکیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mora's hunger lures her back to the warthog burrow.
[ترجمه گوگل]گرسنگی مورا دوباره او را به گودال زگیل می کشاند
[ترجمه ترگمان]گرسنگی مورا او را به پناه گاه warthog می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They ran for the Warthog parked on the dirt track at the base of the tree house.
[ترجمه گوگل]آنها به دنبال Warthog پارک شده در مسیر خاکی در پایه خانه درختی دویدند
[ترجمه ترگمان]به طرف the که روی جاده خاکی پارک کرده بودند دویدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But Mora is showing interest in a warthog burrow. In the wild, lions normally eat every 3-4 days, when prey is readily available.
[ترجمه گوگل]اما مورا به یک لانه زگیل علاقه نشان می دهد در طبیعت، شیرها به طور معمول هر 3-4 روز، زمانی که طعمه به راحتی در دسترس است، غذا می خورند
[ترجمه ترگمان]اما مورا به پناه گاه warthog علاقه نشان می دهد در طبیعت، شیرها معمولا هر ۳ تا ۴ روز می خورند، زمانی که طعمه به آسانی در دسترس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Kurt slowed the Warthog, and looked up at the sky.
[ترجمه گوگل]کورت سرعت Warthog را کاهش داد و به آسمان نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]کورت سرعتش را کم کرد و به آسمان نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The A- better known to many as the Warthog, is another example of the tension between the air force and the army where fixed-wing aircraft are concerned.
[ترجمه گوگل]A- که برای بسیاری با نام Warthog شناخته می شود، نمونه دیگری از تنش بین نیروی هوایی و ارتش در مورد هواپیماهای بال ثابت است
[ترجمه ترگمان]یک نمونه دیگر از تنش بین نیروی هوایی و ارتش است که در آن هواپیماهای بال ثابت نگران هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He is saved by a warthog and another small unknown animal.
[ترجمه گوگل]او توسط یک سگ زگیل و یک حیوان کوچک ناشناخته دیگر نجات می یابد
[ترجمه ترگمان]او توسط یک warthog و یک حیوان ناشناخته دیگر نجات داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I also love trying funky new foods - from warthog in South Africa to octupus in Japan.
[ترجمه گوگل]من همچنین عاشق امتحان کردن غذاهای جدید و بد بو - از تاگ در آفریقای جنوبی تا اختاپوس در ژاپن هستم
[ترجمه ترگمان]من همچنین عاشق امتحان غذاهای عجیب و غریب - از warthog در آفریقای جنوبی تا octupus در ژاپن هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Yet there is something beguiling about the bleakness of this place that you miss if you bop across the country by air, from warthog to lion, from sand spout to watering hole.
[ترجمه گوگل]با این حال، چیزی وسوسهانگیز در تاریکی این مکان وجود دارد که اگر از طریق هوا در سراسر کشور، از زگیل گرفته تا شیر، از فوران شن گرفته تا آبچاله، رکاب بزنید، از دست میدهید
[ترجمه ترگمان]با این حال، نه تنها چیزی که نه تنها از طرف the بلکه تنها چیزی که بیش از آن نه تنها از طرف نه تنها با او مواجه شده بلکه تنها چیزی است که شما را از دست داده، از گراز وحشی به شیر، از فواره شنی تا سوراخ آب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In parts it was still green, and dotted with antelopes and warthog, but as our journey progressed, it became drier and hotter, and the nature of the occasional stops changed, too.
[ترجمه گوگل]در قسمتهایی هنوز سبز بود و پر از آنتلوپها و زگیلها بود، اما با پیشروی سفر ما، خشکتر و گرمتر شد و ماهیت توقفهای گاه به گاه نیز تغییر کرد
[ترجمه ترگمان]در قسمت هایی که هنوز سبز بود و با antelopes و warthog علامت گذاری شده بود، اما همچنان که سفر ما پیش می رفت، خشک تر و داغ تر می شد و طبیعت of نیز تغییر می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید