1. So far it looks like Warner Brothers' gamble is paying off.
[ترجمه گوگل]تا اینجا به نظر می رسد که قمار برادران وارنر نتیجه داده است
[ترجمه ترگمان]تا کنون شبیه قمار برادران وارنر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا کنون شبیه قمار برادران وارنر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Time Warner and Turner end talks on Turner buying back a 1 4 % stake.
[ترجمه گوگل]تایم وارنر و ترنر مذاکرات را در مورد بازخرید 1 4 درصد از سهام ترنر پایان می دهند
[ترجمه ترگمان]Time Warner و ترنر در حال مذاکره درباره خرید یک سهم ۱ درصد از شرکت ترنر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Time Warner و ترنر در حال مذاکره درباره خرید یک سهم ۱ درصد از شرکت ترنر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Reproduced by kind permission of Warner Chappell/IMP.
[ترجمه گوگل]با اجازه وارنر چاپل/IMP تکثیر شده است
[ترجمه ترگمان]Reproduced بر فرزندپروری اثر می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Reproduced بر فرزندپروری اثر می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Turner, also a Time Warner board member, suggested more such deals may be in the works.
[ترجمه گوگل]ترنر، همچنین یکی از اعضای هیئت مدیره تایم وارنر، پیشنهاد داد که چنین معاملات بیشتری ممکن است در دست اقدام باشد
[ترجمه ترگمان]ترنر همچنین یک عضو هییت مدیره تایم وارنر نیز پیشنهاد داد که این معاملات ممکن است در این آثار باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترنر همچنین یک عضو هییت مدیره تایم وارنر نیز پیشنهاد داد که این معاملات ممکن است در این آثار باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Warner Bros. has acquired film rights.
[ترجمه گوگل]برادران وارنر حقوق فیلم را به دست آورده است
[ترجمه ترگمان]برادران وارنر حقوق فیلم را کسب کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برادران وارنر حقوق فیلم را کسب کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Michael Walsh is writing the Warner novel, which includes a prequel and a sequel to the events in the 1942 film.
[ترجمه گوگل]مایکل والش در حال نوشتن رمان وارنر است که شامل پیش درآمد و دنباله ای بر وقایع فیلم 1942 است
[ترجمه ترگمان](مایکل والش)در حال نگارش رمان وارنر است که در سال ۱۹۴۲ به صورت a و دنباله وقایع فیلم متعلق به سال ۱۹۴۲ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](مایکل والش)در حال نگارش رمان وارنر است که در سال ۱۹۴۲ به صورت a و دنباله وقایع فیلم متعلق به سال ۱۹۴۲ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. That would be Jean Warner, a colorless young woman who has married into a self-absorbed New Hampshire family.
[ترجمه گوگل]این می تواند ژان وارنر، زن جوان بی رنگی باشد که با یک خانواده خود شیفته نیوهمپشایر ازدواج کرده است
[ترجمه ترگمان]این کار ژان وارنر، یک زن جوان بی رنگ بود که با خانواده خود در نیوهمپشایر ازدواج کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار ژان وارنر، یک زن جوان بی رنگ بود که با خانواده خود در نیوهمپشایر ازدواج کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Warner went into the fine art business, using his friends and his influence to match buyer to purchase.
[ترجمه گوگل]وارنر وارد تجارت هنرهای زیبا شد و از دوستان و نفوذ خود برای تطبیق خریدار با خرید استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]وارنر کار خود را با استفاده از دوستانش انجام داد و از نفوذش برای خرید با خریدار استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وارنر کار خود را با استفاده از دوستانش انجام داد و از نفوذش برای خرید با خریدار استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Bugs Bunny and other Warner cartoon characters wait to greet you, alongside the ranks of popcorn dispensers.
[ترجمه گوگل]Bugs Bunny و دیگر شخصیتهای کارتونی وارنر در کنار صفوف پخشکنندههای پاپ کورن منتظر استقبال شما هستند
[ترجمه ترگمان](Bugs)و دیگر شخصیت های کارتونی دیگر برای خوشامد گویی به شما در کنار صفوف of پاپ کرن منتظر می مانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](Bugs)و دیگر شخصیت های کارتونی دیگر برای خوشامد گویی به شما در کنار صفوف of پاپ کرن منتظر می مانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Well, perhaps Warner had seen her waiting for a bus or hitchhiking to the inaugural and generously gave her a lift.
[ترجمه گوگل]خب، شاید وارنر او را در انتظار اتوبوس یا سواری برای مراسم افتتاحیه دیده بود و سخاوتمندانه او را بلند کرده بود
[ترجمه ترگمان]خب، شاید وارنر او را دیده بود که منتظر یک اتوبوس یا سوار شدن به the و با سخاوت او را بلند کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خب، شاید وارنر او را دیده بود که منتظر یک اتوبوس یا سوار شدن به the و با سخاوت او را بلند کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Warner Digital Studios is one of a handful of studio in-house operations that have entered the increasingly competitive visual effects business.
[ترجمه گوگل]استودیو دیجیتال وارنر یکی از معدود فعالیتهای داخلی استودیویی است که وارد تجارت رقابتی جلوههای بصری شده است
[ترجمه ترگمان]شرکت دیجیتال وارنر یکی از معدود operations است که در فعالیت های خانگی شرکت می کند که به طور فزاینده ای به کسب و کاره ای خود در حال رقابت وارد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت دیجیتال وارنر یکی از معدود operations است که در فعالیت های خانگی شرکت می کند که به طور فزاینده ای به کسب و کاره ای خود در حال رقابت وارد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. While the convictions were overturned on a technicality, Warner argued that the felonies made him unsuitable for the Senate.
[ترجمه گوگل]در حالی که محکومیت ها بر اساس یک موضوع فنی لغو شد، وارنر استدلال کرد که این جنایات او را برای مجلس سنا نامناسب کرده است
[ترجمه ترگمان]در حالی که این اعتقادات در یک تشریفات قانونی واژگون شده بودند، وارنر مدعی شد که جرائم او را برای مجلس سنا نامناسب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که این اعتقادات در یک تشریفات قانونی واژگون شده بودند، وارنر مدعی شد که جرائم او را برای مجلس سنا نامناسب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Warner brothers themselves were vehemently against racist organizations and they could be proud of the movie.
[ترجمه گوگل]خود برادران وارنر به شدت علیه سازمان های نژادپرستانه بودند و می توانستند به این فیلم افتخار کنند
[ترجمه ترگمان]برادران وارنر خودشان به شدت مخالف سازمان های نژاد پرست بودند و می توانستند به این فیلم افتخار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برادران وارنر خودشان به شدت مخالف سازمان های نژاد پرست بودند و می توانستند به این فیلم افتخار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Warner report will not become involved in the issue of independent inspections.
[ترجمه گوگل]گزارش وارنر درگیر موضوع بازرسی های مستقل نخواهد شد
[ترجمه ترگمان]گزارش وارنر در مساله بازرسی های مستقل درگیر نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گزارش وارنر در مساله بازرسی های مستقل درگیر نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In the realm of Pop Warner youth football, Dilatush says, some leagues require a criminal background check for every volunteer.
[ترجمه گوگل]دیلاتوش می گوید در حوزه فوتبال جوانان پاپ وارنر، برخی لیگ ها برای هر داوطلبی نیاز به بررسی سوابق جنایی دارند
[ترجمه ترگمان]Dilatush می گوید که در قلمرو فوتبال جوانان سلطان وارنر، برخی از لیگ های به بررسی سابقه کیفری برای هر داوطلب نیاز دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Dilatush می گوید که در قلمرو فوتبال جوانان سلطان وارنر، برخی از لیگ های به بررسی سابقه کیفری برای هر داوطلب نیاز دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید