1. Wall Street made Friday's running on the international stock exchange.
[ترجمه گوگل]وال استریت در روز جمعه در بورس بینالمللی سود کرد
[ترجمه ترگمان]وال استریت روز جمعه در بازار بورس بین المللی رقابت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. On Wall Street, stocks closed at their second highest level today.
[ترجمه گوگل]در وال استریت، سهام در دومین سطح بالاترین خود امروز بسته شد
[ترجمه ترگمان]در وال استریت، امروزه سهام در بالاترین سطح خود قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Wall Street Journal uses 220,000 metric tons of newsprint each year.
[ترجمه گوگل]وال استریت ژورنال سالانه 220000 تن کاغذ روزنامه استفاده می کند
[ترجمه ترگمان]روزنامه وال استریت ۲۲۰،۰۰۰ تن کاغذ روزنامه را هر سال استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Share prices fell on Wall Street today.
[ترجمه گوگل]قیمت سهام امروز در وال استریت کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]امروز قیمت سهام در وال استریت کاهش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A Wall Street Journal editorial encapsulated the views of many conservatives.
[ترجمه گوگل]سرمقاله وال استریت ژورنال نظرات بسیاری از محافظه کاران را در بر می گیرد
[ترجمه ترگمان]سرمقاله وال استریت ژورنال نظریه بسیاری از محافظه کاران است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Wall Street analysts have been highly critical of the company's seeming inability to control costs.
[ترجمه گوگل]تحلیلگران وال استریت به شدت از ناتوانی ظاهری این شرکت در کنترل هزینه ها انتقاد کرده اند
[ترجمه ترگمان]تحلیلگران خیابان وال از ناتوانی ظاهری این شرکت در کنترل هزینه ها انتقاد کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Some skittish Wall Street investors are staying away from the market.
[ترجمه گوگل]برخی از سرمایهگذاران بداخلاق وال استریت از بازار دوری میکنند
[ترجمه ترگمان]برخی سرمایه گذاران وال استریت از بازار دور هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. IBM is considered the bellwether stock on Wall Street.
[ترجمه گوگل]IBM به عنوان سهام اصلی در وال استریت در نظر گرفته می شود
[ترجمه ترگمان](آی بی ام)سهام bellwether در وال استریت محسوب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Wall Street seems to be ignoring other indications that consumers are spending less.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد وال استریت نشانه های دیگری مبنی بر اینکه مصرف کنندگان کمتر هزینه می کنند نادیده می گیرد
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که وال استریت نشانه های دیگری را نادیده می گیرد که مصرف کنندگان کم تر خرج می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. To the surprise of many Wall Street traders, the dollar rose yesterday.
[ترجمه گوگل]در کمال تعجب بسیاری از معامله گران وال استریت، دلار دیروز افزایش یافت
[ترجمه ترگمان]با شگفتی بسیاری از بازرگانان وال استریت، دلار دیروز افزایش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A sudden drop on Wall Street can set off a chain reaction in other financial markets.
[ترجمه گوگل]افت ناگهانی وال استریت می تواند یک واکنش زنجیره ای در سایر بازارهای مالی ایجاد کند
[ترجمه ترگمان]یک افت ناگهانی در وال استریت می تواند یک واکنش زنجیره ای در سایر بازارهای مالی ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The slump on Wall Street set up a chain reaction in stock markets around the world.
[ترجمه گوگل]رکود وال استریت یک واکنش زنجیره ای را در بازارهای سهام در سراسر جهان ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]رکود در وال استریت یک واکنش زنجیره ای در بازارهای سهام در سراسر جهان ایجاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Trading on Wall Street was buoyed in part by rising bond prices.
[ترجمه گوگل]معاملات در وال استریت تا حدی با افزایش قیمت اوراق قرضه تقویت شد
[ترجمه ترگمان]خرید و فروش در وال استریت به واسطه افزایش قیمت اوراق قرضه شناور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. After the Wall Street crash, the American economy moved into uncharted waters.
[ترجمه گوگل]پس از سقوط وال استریت، اقتصاد آمریکا به سمت آب های ناشناخته حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]بعد از سقوط وال استریت، اقتصاد آمریکا به سوی آب های ناشناخته حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید