1. The boys are walking on air because their team won the game.
[ترجمه گوگل]پسرها روی هوا راه می روند چون تیمشان بازی را برد
[ترجمه ترگمان]پسرها در حال قدم زدن در هوا هستند، زیرا تیم آن ها بازی را برنده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسرها در حال قدم زدن در هوا هستند، زیرا تیم آن ها بازی را برنده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. After the delivery of her baby, she was walking on air.
[ترجمه Hst] بعد از زایمان بچه اش احساس خوشحالی زیادی داشت|
[ترجمه گوگل]بعد از زایمان نوزادش روی هوا راه می رفت[ترجمه ترگمان]بعد از تحویل بچه در هوا به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. As soon as I know I'm in the team it's like I'm walking on air.
[ترجمه گوگل]به محض اینکه می دانم در تیم هستم، مثل این است که روی هوا راه می روم
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه بفهمم توی تیم هستم، انگار دارم توی هوا راه میرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه بفهمم توی تیم هستم، انگار دارم توی هوا راه میرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Ever since she met Mark, she's been walking on air.
[ترجمه گوگل]از زمانی که مارک را ملاقات کرد، روی هوا راه می رفت
[ترجمه ترگمان]از وقتی که مارک رو دیده، داره تو هوا راه میره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از وقتی که مارک رو دیده، داره تو هوا راه میره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He walked on air for getting a high mark.
[ترجمه گوگل]او برای گرفتن نمره بالا روی هوا راه می رفت
[ترجمه ترگمان]او برای پیدا کردن علامت بلند در هوا به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای پیدا کردن علامت بلند در هوا به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I'm walking on air.
[ترجمه گوگل]من در هوا قدم میزنم
[ترجمه ترگمان]من دارم میرم تو هوا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من دارم میرم تو هوا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Most couples feel they are walking on air on their wedding day.
[ترجمه سارا] بیشتر زوج ها در روز عروسی روی ابرها هستن از خوشحالی|
[ترجمه گوگل]اکثر زوج ها در روز عروسی خود احساس می کنند در حال راه رفتن روی هوا هستند[ترجمه ترگمان]بسیاری از زوج ها احساس می کنند که در روز عروسی در حال قدم زدن بر روی هوا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Everything becomes so much easier and some people have an experience akin to walking on air or walking on the moon.
[ترجمه گوگل]همه چیز بسیار آسان تر می شود و برخی افراد تجربه ای شبیه راه رفتن در هوا یا راه رفتن روی ماه دارند
[ترجمه ترگمان]همه چیز بسیار ساده تر می شود و برخی افراد تجربه وابسته به راه رفتن در هوا یا پیاده روی بر روی ماه را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه چیز بسیار ساده تر می شود و برخی افراد تجربه وابسته به راه رفتن در هوا یا پیاده روی بر روی ماه را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. On my first day, I earned $190, and I was walking on air.
[ترجمه گوگل]روز اول 190 دلار درآمد داشتم و روی هوا راه می رفتم
[ترجمه ترگمان]در روز اول، من ۱۹۰ دلار بدست آوردم و داشتم رو هوا قدم می زدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در روز اول، من ۱۹۰ دلار بدست آوردم و داشتم رو هوا قدم می زدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She felt as though she was walking on air.
[ترجمه گوگل]او احساس می کرد که دارد روی هوا راه می رود
[ترجمه ترگمان]احساس می کرد که دارد به هوا می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احساس می کرد که دارد به هوا می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In the intervening days Flora walked on air, or lay awake in her dormitory rehearsing the things she would tell Felix.
[ترجمه گوگل]در روزهای بعد، فلورا روی هوا راه می رفت، یا در خوابگاه خود بیدار دراز می کشید و چیزهایی را که به فلیکس می گفت تمرین می کرد
[ترجمه ترگمان]در این چند روز که فلورا دیگر به هوا رفت، یا در خوابگاه خوابید و چیزهایی را که به فلیکس می گویند، تمرین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این چند روز که فلورا دیگر به هوا رفت، یا در خوابگاه خوابید و چیزهایی را که به فلیکس می گویند، تمرین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Walk on air for 70 feet over the edge of Grand Canyon West.
[ترجمه گوگل]بر روی لبه گرند کانیون غربی به مدت 70 فوت روی هوا راه بروید
[ترجمه ترگمان]در ارتفاع ۷۰ فوتی در لبه گراند کانیون راه بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ارتفاع ۷۰ فوتی در لبه گراند کانیون راه بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Some students seem to walk on air after they succeed in passing the entrance examination of college.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد برخی از دانش آموزان پس از موفقیت در آزمون ورودی کالج روی هوا راه می روند
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که برخی از دانش آموزان پس از موفق شدن در امتحانات ورودی کالج، روی هوا راه می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که برخی از دانش آموزان پس از موفق شدن در امتحانات ورودی کالج، روی هوا راه می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Now it is time for you to walk on air for 70 feet over the Grand Canyon.
[ترجمه گوگل]اکنون زمان آن فرا رسیده است که 70 فوت بر فراز گرند کنیون روی هوا راه بروید
[ترجمه ترگمان]حالا زمان آن رسیده که شما در گراند کانیون بیش از ۷۰ فوت راه بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا زمان آن رسیده که شما در گراند کانیون بیش از ۷۰ فوت راه بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید