1. One day someone will walk into your life, then you realize love was always worth waiting for.
[ترجمه گوگل]یه روز یکی وارد زندگیت میشه، اونوقت میفهمی عشق همیشه ارزش انتظار رو داشت
[ترجمه ترگمان]یه روز یه نفر وارد زندگیت میشه و می فهمی که عشق همیشه ارزش صبر کردن رو داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه روز یه نفر وارد زندگیت میشه و می فهمی که عشق همیشه ارزش صبر کردن رو داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I saw him walk into a pool of water.
[ترجمه گوگل]او را دیدم که وارد حوض آب شد
[ترجمه ترگمان]دیدم که رفت تو یه استخر آب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیدم که رفت تو یه استخر آب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I've had an idea . Why don't we walk into town?
[ترجمه گوگل]من یک ایده داشته ام چرا پیاده نمی رویم داخل شهر؟
[ترجمه ترگمان]من یه فکری دارم چرا به شهر نمیریم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من یه فکری دارم چرا به شهر نمیریم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. When I left school, I could walk into any job.
[ترجمه گوگل]وقتی مدرسه را ترک کردم، می توانستم وارد هر شغلی شوم
[ترجمه ترگمان]وقتی مدرسه رو ترک کردم، می تونم وارد هر کاری بشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی مدرسه رو ترک کردم، می تونم وارد هر کاری بشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Joey would walk into the bar and hold court all night.
[ترجمه گوگل]جوی وارد بار می شد و تمام شب دادگاه را برگزار می کرد
[ترجمه ترگمان]جویی می میره تو بار و تمام شب رو در دادگاه نگه می داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جویی می میره تو بار و تمام شب رو در دادگاه نگه می داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They began to hum when seeing Jackson walk into the hall.
[ترجمه گوگل]با دیدن جکسون که وارد سالن شد شروع به زمزمه کردن کردند
[ترجمه ترگمان]وقتی دید که جکسون وارد سرسرا شد شروع به زمزمه کردن کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی دید که جکسون وارد سرسرا شد شروع به زمزمه کردن کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. If you feel up to it, we could walk into town after lunch.
[ترجمه گوگل]اگر به آن علاقه دارید، می توانیم بعد از ناهار وارد شهر شویم
[ترجمه ترگمان]اگه دلت بخواد، می تونیم بعد از ناهار به شهر بریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه دلت بخواد، می تونیم بعد از ناهار به شهر بریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. If you feel up to it, we could walk into town.
[ترجمه گوگل]اگر به آن علاقه دارید، می توانیم وارد شهر شویم
[ترجمه ترگمان]، اگه بهش علاقه داری میتونیم بریم به شهر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]، اگه بهش علاقه داری میتونیم بریم به شهر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Mind you don't walk into a trap!
[ترجمه گوگل]حواستون باشه توی تله نرید!
[ترجمه ترگمان]مواظب باش تو تله نری!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مواظب باش تو تله نری!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I walk into my dining room at 26 this morning, just to say my goodbyes to the little lady.
[ترجمه گوگل]امروز صبح ساعت 26 وارد اتاق ناهارخوری ام می شوم، فقط برای خداحافظی با خانم کوچولو
[ترجمه ترگمان]امروز صبح در اتاق dining قدم می زنم، فقط برای اینکه با خانم کوچولو خداحافظی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز صبح در اتاق dining قدم می زنم، فقط برای اینکه با خانم کوچولو خداحافظی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. After the show, guests walk into a second room, where more items are presented for close-up inspection.
[ترجمه گوگل]پس از نمایش، مهمانان وارد اتاق دوم می شوند، جایی که آیتم های بیشتری برای بازرسی از نزدیک ارائه می شود
[ترجمه ترگمان]بعد از نمایش، مهمانان وارد اتاق دوم می شوند، که در آن موارد بیشتری برای بازرسی نزدیک ارائه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از نمایش، مهمانان وارد اتاق دوم می شوند، که در آن موارد بیشتری برای بازرسی نزدیک ارائه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Yet a walk into any delicatessen or a continental charcuterie will prove the enormous potential of this vastly underrated animal.
[ترجمه گوگل]با این حال، قدم زدن در هر غذاخوری یا غذاخوری قاره ای پتانسیل عظیم این حیوان بسیار دست کم گرفته شده را ثابت می کند
[ترجمه ترگمان]با این حال، راه رفتن به هر delicatessen یا a، پتانسیل عظیم این حیوان بسیار دست کم گرفته را اثبات خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، راه رفتن به هر delicatessen یا a، پتانسیل عظیم این حیوان بسیار دست کم گرفته را اثبات خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You can't help but be humbled when you walk into this magnificent cathedral.
[ترجمه گوگل]وقتی وارد این کلیسای باشکوه میشوید، نمیتوانید خود را فروتن کنید
[ترجمه ترگمان]وقتی وارد این کلیسای مجلل شدی نمی توانی به من کمک کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی وارد این کلیسای مجلل شدی نمی توانی به من کمک کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Try to walk into the room with good posture, though not like a guardsman on parade.
[ترجمه گوگل]سعی کنید با وضعیت بدنی خوب وارد اتاق شوید، البته نه مانند یک نگهبان در رژه
[ترجمه ترگمان]سعی کنید با حالت خوب وارد اتاق شوید، با این وجود نه به عنوان نگهبان برای رژه رفتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کنید با حالت خوب وارد اتاق شوید، با این وجود نه به عنوان نگهبان برای رژه رفتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید