1. We took a brief walk around the old quarter.
[ترجمه گوگل]کمی در اطراف محله قدیمی قدم زدیم
[ترجمه ترگمان]با قدم های کوتاه اطراف محله قدیمی راه رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با قدم های کوتاه اطراف محله قدیمی راه رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I went out and had a walk around.
[ترجمه گوگل]بیرون رفتم و قدم زدم
[ترجمه ترگمان]بیرون رفتم و یه قدم زدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیرون رفتم و یه قدم زدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Don't walk around outside in your bare feet.
[ترجمه شیوا] بیرون با پای برهنه راه نرو.|
[ترجمه گوگل]با پاهای برهنه در بیرون راه نروید[ترجمه ترگمان]بیرون در پای لخت تو راه نرو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She likes to walk around in bare feet .
[ترجمه گوگل]او دوست دارد با پاهای برهنه راه برود
[ترجمه ترگمان]اون دوست داره با پای برهنه قدم بزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون دوست داره با پای برهنه قدم بزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. James took his habitual morning walk around the garden.
[ترجمه گوگل]جیمز پیاده روی معمول صبحگاهی خود را در اطراف باغ انجام داد
[ترجمه ترگمان]جیمز صبح معمولی خود را در باغ گردش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جیمز صبح معمولی خود را در باغ گردش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She used to walk around with her nose in the air.
[ترجمه گوگل]او با دماغش در هوا راه می رفت
[ترجمه ترگمان]با بینی اش در هوا گردش می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با بینی اش در هوا گردش می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I managed to walk around unchallenged for 10 minutes before an alert nurse spotted me.
[ترجمه گوگل]من موفق شدم به مدت 10 دقیقه بدون چالش راه بروم تا اینکه یک پرستار هوشیار مرا تشخیص داد
[ترجمه ترگمان]۱۰ دقیقه قبل از اینکه یک پرستار هوشیار مرا ببیند، توانستم حدود ۱۰ دقیقه راه بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]۱۰ دقیقه قبل از اینکه یک پرستار هوشیار مرا ببیند، توانستم حدود ۱۰ دقیقه راه بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We went for a walk around the hospital grounds.
[ترجمه گوگل]رفتیم اطراف محوطه بیمارستان قدم زدیم
[ترجمه ترگمان]به گردش در محوطه بیمارستان رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به گردش در محوطه بیمارستان رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I had a little walk around to calm my nerves.
[ترجمه گوگل]کمی قدم زدم تا اعصابم آرام شود
[ترجمه ترگمان]کمی قدم زدم تا اعصابم را آرام کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمی قدم زدم تا اعصابم را آرام کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I took a walk around the block.
11. I dropped a glass earlier, so don't walk around in bare feet .
[ترجمه گوگل]من یک لیوان را زودتر انداختم، پس با پای برهنه راه نروید
[ترجمه ترگمان]یک شیشه جلو انداختم، پس با پای برهنه راه نرو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک شیشه جلو انداختم، پس با پای برهنه راه نرو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She took the dog for a walk around the block.
[ترجمه گوگل]او سگ را برای قدم زدن در اطراف بلوک برد
[ترجمه ترگمان] اون سگ رو با خودش برد تو خیابون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون سگ رو با خودش برد تو خیابون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. All I've done since seems to be walk around and knock on doors.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد تنها کاری که از آن زمان انجام داده ام این است که دور بزنم و درها را بزنم
[ترجمه ترگمان]تنها کاری که از آن زمان کردم این بود که بروم و در را بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها کاری که از آن زمان کردم این بود که بروم و در را بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Even though I only have to walk around the dancers, he's taking no chances.
[ترجمه گوگل]با وجود اینکه من فقط باید در اطراف رقصندگان قدم بزنم، او هیچ شانسی نمیکند
[ترجمه ترگمان]حتی با وجود اینکه من فقط باید اطراف رقاص ها راه برم، اون هیچ شانسی نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی با وجود اینکه من فقط باید اطراف رقاص ها راه برم، اون هیچ شانسی نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید