1. Come in, please . Don't wait out in the rain.
[ترجمه گوگل]بفرمایید داخل لطفا منتظر باران نباشید
[ترجمه ترگمان] بیا تو، خواهش می کنم تو باران صبر نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] بیا تو، خواهش می کنم تو باران صبر نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I'd rather wait out the storm than drive home immediately.
[ترجمه گوگل]ترجیح میدهم منتظر طوفان باشم تا اینکه فوراً به خانه بروم
[ترجمه ترگمان]ترجیح می دم که زودتر از این که به خانه برگردم، صبر کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترجیح می دم که زودتر از این که به خانه برگردم، صبر کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Would you like to wait out here, and the doctor will come and fetch you in a minute?
[ترجمه گوگل]آیا دوست دارید اینجا منتظر بمانید و دکتر بیاید و شما را یک دقیقه دیگر بیاورد؟
[ترجمه ترگمان]شما میل دارید که در اینجا منتظر بمانید و یک دقیقه بعد دکتر بیاید و شما را بیاورد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما میل دارید که در اینجا منتظر بمانید و یک دقیقه بعد دکتر بیاید و شما را بیاورد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We told him to wait out front with the engine running.
[ترجمه گوگل]به او گفتیم در حالی که موتور روشن است جلوتر منتظر بماند
[ترجمه ترگمان]بهش گفتیم که جلو موتور منتظر بمونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهش گفتیم که جلو موتور منتظر بمونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Let's find a place where we can wait out the storm.
[ترجمه گوگل]بیایید جایی را پیدا کنیم که بتوانیم منتظر طوفان باشیم
[ترجمه ترگمان]بیا یه جایی پیدا کنیم که بتونیم جلوی طوفان رو بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا یه جایی پیدا کنیم که بتونیم جلوی طوفان رو بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Don't wait out in the rain.
7. We sheltered in a doorway to wait out the storm.
[ترجمه گوگل]ما در درگاهی پناه گرفتیم تا منتظر طوفان باشیم
[ترجمه ترگمان]ما در درگاه پناه گرفتیم تا طوفان را خاموش کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما در درگاه پناه گرفتیم تا طوفان را خاموش کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You go on in. I'll wait out here.
[ترجمه گوگل]تو برو داخل من اینجا منتظرم
[ترجمه ترگمان] تو برو تو من اینجا منتظر می مونم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تو برو تو من اینجا منتظر می مونم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. How much longer do we have to wait out her? I'm freezing.
[ترجمه گوگل]چقدر دیگه باید منتظرش باشیم؟ دارم یخ میزنم
[ترجمه ترگمان]چقدر دیگه باید منتظرش بمونیم؟ دارم یخ می زنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چقدر دیگه باید منتظرش بمونیم؟ دارم یخ می زنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Should we wait out here, or should we go in?
[ترجمه گوگل]آیا باید اینجا منتظر بمانیم یا باید وارد شویم؟
[ترجمه ترگمان]باید همینجا منتظر بمونیم یا بریم تو؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید همینجا منتظر بمونیم یا بریم تو؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wait out in the living room, eh?
[ترجمه گوگل]در اتاق نشیمن صبر کن، نه؟
[ترجمه ترگمان]تو اتاق نشیمن منتظر باش، ها؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو اتاق نشیمن منتظر باش، ها؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We decided to wait out the storm in the jumper.
[ترجمه گوگل]تصمیم گرفتیم در جامپر منتظر طوفان باشیم
[ترجمه ترگمان]ما تصمیم گرفتیم که از طوفان در جهنده صبر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما تصمیم گرفتیم که از طوفان در جهنده صبر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Hoyle has said police wait out the gunman rather than storm the house.
[ترجمه گوگل]هویل گفته است که پلیس به جای حمله به خانه منتظر مرد مسلح است
[ترجمه ترگمان]Hoyle گفته است که پلیس به جای اینکه به خانه حمله کند، مرد مسلح را بیرون می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Hoyle گفته است که پلیس به جای اینکه به خانه حمله کند، مرد مسلح را بیرون می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They rested to wait out the storm.
[ترجمه گوگل]آنها استراحت کردند تا در انتظار طوفان باشند
[ترجمه ترگمان]استراحت کردند و استراحت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استراحت کردند و استراحت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The big guys playing inside made Elliott wait out front for their pizza delivery.
[ترجمه گوگل]بچههای بزرگی که در داخل بازی میکردند، الیوت را وادار کردند که جلو برای تحویل پیتزا منتظر بماند
[ترجمه ترگمان]آدمای گنده که توش بازی میکردن \"الیوت\" رو برای تحویل پیتزا منتظر نگه داشتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آدمای گنده که توش بازی میکردن \"الیوت\" رو برای تحویل پیتزا منتظر نگه داشتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید