1. Weak men wait for opportunity, but the strong men make it.
[ترجمه محدثه] مردان ضعیف منتظر فرصت هستند اما مردان بزرگ ان را خلق میکنند.|
[ترجمه گوگل]مردان ضعیف منتظر فرصت هستند، اما مردان قوی آن را به دست می آورند[ترجمه ترگمان]مردان ضعیف منتظر فرصت هستند، اما مردان قوی آن را می سازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Time and tide wait for no man.
[ترجمه گوگل]زمان و موج برای هیچکس نمی ایستند
[ترجمه ترگمان]زمان و مد منتظر کسی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمان و مد منتظر کسی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Sail while the wind blows; wind and tide wait for no man.
[ترجمه گوگل]بادبان در حالی که باد می وزد باد و جزر و مد منتظر هیچ کس نیست
[ترجمه ترگمان]و در همان حال که باد می وزد، باد و مد منتظر کسی نمی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و در همان حال که باد می وزد، باد و مد منتظر کسی نمی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I don't wait for moods. You accomplish nothing if you do that. Your mind must know it has got down to work.
[ترجمه گوگل]من منتظر حالات نیستم اگر این کار را بکنید هیچ کاری به دست نمی آورید ذهن شما باید بداند که دست به کار شده است
[ترجمه ترگمان]من منتظر moods نیستم اگر این کار را بکنی هیچ کاری نمی توانی انجام بدهی ذهن شما باید بداند که این کار به کار افتاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من منتظر moods نیستم اگر این کار را بکنی هیچ کاری نمی توانی انجام بدهی ذهن شما باید بداند که این کار به کار افتاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Time does not wait for me, you forgot to take me away.
[ترجمه گوگل]زمان منتظر من نیست، تو فراموش کردی مرا ببری
[ترجمه ترگمان]زمان برای من صبر نمی کنه، تو فراموش کردی منو ببری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمان برای من صبر نمی کنه، تو فراموش کردی منو ببری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. "Please wait for a minute, "she called down.
[ترجمه گوگل]او صدا زد: «لطفا یک دقیقه صبر کنید
[ترجمه ترگمان]او گفت: \" لطفا یک دقیقه صبر کنید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت: \" لطفا یک دقیقه صبر کنید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Could you wait for me, please?
[ترجمه گوگل]میشه منتظرم بمونی لطفا؟
[ترجمه ترگمان]میشه منتظر من بمونی لطفا؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میشه منتظر من بمونی لطفا؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I wait for you to come back and say you love me.
[ترجمه گوگل]منتظرم که برگردی و بگی دوستم داری
[ترجمه ترگمان]من منتظرم که برگردی و بگی دوستم داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من منتظرم که برگردی و بگی دوستم داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You must wait for five more days.
[ترجمه گوگل]شما باید پنج روز دیگر صبر کنید
[ترجمه ترگمان]باید برای پنج روز دیگر صبر کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید برای پنج روز دیگر صبر کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They wait for the group to decide rather than making individual decisions.
[ترجمه گوگل]آنها به جای تصمیم گیری فردی منتظر تصمیم گروه هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها صبر می کنند تا گروه به جای تصمیم گیری فردی تصمیم بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها صبر می کنند تا گروه به جای تصمیم گیری فردی تصمیم بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Change will not come if we wait for some other person or some other time. We are the ones we've been waiting for. We are the change that we seek.
[ترجمه گوگل]اگر منتظر شخص دیگری یا زمان دیگری باشیم، تغییری حاصل نخواهد شد ما کسانی هستیم که منتظرشان بودیم ما تغییری هستیم که دنبال آن هستیم
[ترجمه ترگمان]اگر برای یک فرد دیگر یا چند وقت دیگر صبر کنیم، تغییر نخواهد شد ما کسانی هستیم که منتظرش بودیم ما همان تغییری هستیم که به دنبالش هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر برای یک فرد دیگر یا چند وقت دیگر صبر کنیم، تغییر نخواهد شد ما کسانی هستیم که منتظرش بودیم ما همان تغییری هستیم که به دنبالش هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I deserted for half a century did not wait for my followers.
[ترجمه گوگل]من نیم قرن متروک ماندم منتظر پیروانم نبودم
[ترجمه ترگمان]نیم قرن متروک مانده بودم که منتظر همراهان من نماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیم قرن متروک مانده بودم که منتظر همراهان من نماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Please wait for me till I come back.
[ترجمه گوگل]لطفا منتظرم باش تا برگردم
[ترجمه ترگمان]خواهش می کنم منتظر من باش تا من برگردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خواهش می کنم منتظر من باش تا من برگردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Don't wait for the perfect moment. Take the moment and make it perfect.
[ترجمه گوگل]منتظر لحظه عالی نباش لحظه را در نظر بگیرید و آن را کامل کنید
[ترجمه ترگمان]برای لحظه مناسب صبر نکن یه لحظه برو و کامل انجامش بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای لحظه مناسب صبر نکن یه لحظه برو و کامل انجامش بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They should wait for the most propitious moment between now and the next election.
[ترجمه گوگل]آنها باید منتظر مناسب ترین لحظه بین الان تا انتخابات بعدی باشند
[ترجمه ترگمان]آن ها باید منتظر مناسب ترین لحظه برای انتخابات بعدی باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها باید منتظر مناسب ترین لحظه برای انتخابات بعدی باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید