wagon train

/ˈwæɡənˈtreɪn//ˈwæɡəntreɪn/

(به ویژه کوچگران غرب امریکا در قرن گذشته) کاروان دلیجان ها، کاروان گاری ها

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a convoy or line of wagons, used esp. in the old American West for transporting such things as military supplies or pioneers.

جمله های نمونه

1. As sundown approached, scores of settlers and a wagon train of police vans moved down the hill as Maj.
[ترجمه گوگل]با نزدیک شدن به غروب آفتاب، تعداد زیادی شهرک نشین و یک قطار واگن از ون های پلیس به عنوان سرگرد به پایین تپه حرکت کردند
[ترجمه ترگمان]هنگام غروب آفتاب، ده ها مهاجر و یک واگن استیشن که از تپه سرازیر شده بودند، از تپه سرازیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Intrepid pioneers came to California by wagon train.
[ترجمه گوگل]پیشگامان بی باک با قطار واگن به کالیفرنیا آمدند
[ترجمه ترگمان]pioneers بی باک با قطار استیشن به کالیفرنیا می آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. She attacked a wagon train two years ago.
[ترجمه گوگل]او دو سال پیش به قطار واگن حمله کرد
[ترجمه ترگمان]دو سال پیش به یه قطار واگن حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Their journeys by wagon train are fraught with danger, across distances never imagined possible.
[ترجمه گوگل]سفر آنها با قطار واگن مملو از خطر است، در مسافت هایی که هرگز تصور نمی شد
[ترجمه ترگمان]سفره ای آن ها با قطار پر از خطر است و هرگز تصورش را هم نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Gene Roddenberry, the creator of the Star Trek series, once described his vision for the show as "Wagon Train to the stars".
[ترجمه گوگل]ژن رودنبری، خالق مجموعه پیشتازان فضا، زمانی دیدگاه خود را برای این نمایش به عنوان "قطار واگن به سمت ستاره ها" توصیف کرد
[ترجمه ترگمان]ژن Roddenberry، سازنده سریال پیشتازان فضا، یکبار دیدگاه خود را برای نمایش به عنوان \"قطار واگن به ستارگان\" توصیف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The Republicans believe that the wagon train will not make it to the frontier unless some of the old, some of the young, some of the weak are left behind by the side of the trail.
[ترجمه گوگل]جمهوری خواهان معتقدند که قطار واگن به مرز نمی رسد مگر اینکه برخی از پیران، برخی از جوانان و برخی از ضعیفان در کنار مسیر رها شوند
[ترجمه ترگمان]جمهوری خواهان بر این باورند که قطار استیشن آن را به مرز نخواهد برد مگر اینکه برخی از جوانان، برخی از جوانان، برخی از افراد ضعیف در کنار جاده باقی بمانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The enemy attacked our wagon train.
[ترجمه گوگل]دشمن به قطار واگن ما حمله کرد
[ترجمه ترگمان]دشمن به قطار ما حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Even before the first wagon train set out he ventured as a mountain man among bacterial viruses.
[ترجمه گوگل]حتی قبل از اینکه اولین قطار واگن حرکت کند، او به عنوان یک مرد کوهستانی در میان ویروس‌های باکتریایی جست‌وجو کرد
[ترجمه ترگمان]حتی پیش از آنکه قطار نخستین حرکت کند او خود را به عنوان یک مرد کوهستانی در میان ویروس ها ایجاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. A long wagon train was snaking its way along the slope.
[ترجمه گوگل]یک قطار واگن بلند در سراشیبی در حال حرکت بود
[ترجمه ترگمان]قطار طویل و طویل در طول مسیر مارپیچ راهش را باز می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Suffering was terrible. An officer who led the wagon train said he learned more about the horrors of war on that one trip than he had learned in all of his battles.
[ترجمه گوگل]رنج وحشتناک بود افسری که قطار واگن را رهبری می کرد، گفت که در آن سفر بیشتر از آنچه در تمام نبردهایش یاد گرفته بود، درباره وحشت جنگ آموخته است
[ترجمه ترگمان]رنج و عذاب وحشتناک بود افسری که قطار را رهبری می کرد، گفت که در این سفر بیش از آنچه در نبرده ای او یاد گرفته بود، درباره وحشت های جنگ صحبت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. An average wagon train included twenty-five to thirty-five wagons pulled by oxen. They traveled about twenty-four kilometers a day.
[ترجمه گوگل]یک قطار واگن متوسط ​​شامل بیست و پنج تا سی و پنج واگن بود که توسط گاوها کشیده می شد آنها روزانه حدود بیست و چهار کیلومتر را طی می کردند
[ترجمه ترگمان]یک قطار استیشن متوسط شامل بیست و پنج تا سی و پنج گاری بود که گاوها را می کشیدند آن ها حدود بیست و چهار کیلومتر در روز سفر کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. They joined the wagon train for safety.
[ترجمه گوگل]آنها برای ایمنی به قطار واگن پیوستند
[ترجمه ترگمان]برای حفظ ایمنی به واگن واگن رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. He was left behind by the rest of the wagon train because his vehicle was so cumbersome.
[ترجمه گوگل]بقیه قطار واگن او را پشت سر گذاشت زیرا وسیله نقلیه اش بسیار دست و پا گیر بود
[ترجمه ترگمان]او از قطار بیرون آمد و از قطار پیاده شد، چون ماشین او به حدی تنگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Hastings was not at Fort Bridger at the time-he was leading an earlier wagon train along his new route.
[ترجمه گوگل]هستینگز در آن زمان در فورت بریجر نبود، او قطار واگن قبلی را در مسیر جدید خود هدایت می کرد
[ترجمه ترگمان]هیستینگز در زمان Bridger در فورت Bridger نبود - او داشت یک قطار کهنه را در مسیر جدیدش هدایت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• series of carts attached to one another

پیشنهاد کاربران

بپرس