waco

/ˈweɪkoʊ//ˈweɪkəʊ/

شهر وی کو (در ایالت تگزاس - امریکا)
شبکه مترجمین ایران

جمله های نمونه

1. The bloody siege of the ranch complex in Waco has already left at least six police and cult members dead.
[ترجمه ترگمان]محاصره خونین مجموعه مزرعه در Waco تاکنون باعث کشته شدن حداقل شش پلیس و اعضای فرقه شده است
[ترجمه گوگل]محاصره خونین مجتمع مرتفع واکو در حال حاضر حداقل شش پلیس را ترک کرده و اعضای فرقه کشته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Since Waco, agents have received so many threats that the bureau has established a computer database to track and analyze them.
[ترجمه ترگمان]از آنجا که Waco، عوامل بسیاری را تهدید کرده اند که اداره یک پایگاه اطلاعاتی کامپیوتری برای ردیابی و تجزیه و تحلیل آن ها ایجاد کرده است
[ترجمه گوگل]از آنجا که واکو، عوامل بسیاری از تهدیدات دریافت کرده اند که اداره پایگاه داده های کامپیوتری را برای پیگیری و تجزیه و تحلیل آنها ایجاد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Waco, though the timing was unfortunate, was just a blip on the dial.
[ترجمه ترگمان]Waco، با اینکه زمان بندی خیلی بد بود فقط یک تصویر روی صفحه بود
[ترجمه گوگل]واکو، هرچند که زمان تاسف بود، فقط یک شماره گیری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. He often towed it to Lake Whitney, near Waco.
[ترجمه ترگمان]غالبا آن را به دریاچه وی تنی، نزدیک Waco می کشاند
[ترجمه گوگل]او اغلب آن را به دریاچه ویتنی، نزدیک واکو شناور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Then an observer in nearby Mineola saw the Waco dive at a house and pull up just before crashing into its roof.
[ترجمه ترگمان]سپس یک ناظر در Mineola مجاور دید که Waco در یک خانه شیرجه می زنند و درست قبل از اینکه به سقف برخورد کنند، بالا می کشند
[ترجمه گوگل]سپس یک ناظر در نزدیکی Mineola دیدار واکو در یک خانه را دیدم و درست قبل از سقوط به سقف آن را بکشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Federal agents besieged the compound in Waco in 199
[ترجمه ترگمان]ماموران فدرال این مجتمع را در سال ۱۹۹ محاصره کردند
[ترجمه گوگل]کارشناسان فدرال این ترکیب را در واکو در سال 199 محاصره کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. He was at his ranch near Waco when the vice-president's statement came.
[ترجمه ترگمان]اون در مزرعه نزدیک Waco بود وقتی که دستور معاون رئیس جمهور صادر شد
[ترجمه گوگل]وقتی معاون رئیس جمهور اظهار داشت، او در مزرعه خود در نزدیکی واکو بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. What rouses its wrath is the belief that Waco revealed the ruthlessness ofthe federal government when liberals are confronted with armed opponents.
[ترجمه ترگمان]چیزی که خشم خود را به دنبال دارد این است که Waco، بیرحمی دولت فدرال را هنگامی که لیبرال ها با مخالفان مسلح مواجه هستند، آشکار کرد
[ترجمه گوگل]آنچه که باعث خشم آن می شود اعتقاد است که واکو بی رحمتی دولت فدرال را هنگامی که لیبرال ها با مخالفان مسلح مواجه می شود، نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The day Waco exploded, senior White House staffers congregated in the office of Mark Gearan, the deputy chief of staff, to take up what one called "the trainwreck problem. "
[ترجمه ترگمان]روز Waco منفجر شد، کارکنان ارشد کاخ سفید در دفتر مارک Gearan، معاون رئیس کارکنان، جمع شدند تا آنچه را که \"مشکل trainwreck\" نام دارد، بردارند
[ترجمه گوگل]روز واکو منفجر شد، کارکنان ارشد کاخ سفید در دفتر مارک گریان، معاون رئیس کارکنان، به عنوان یکی از 'مشکل قطار' نام بردند '
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. And you don't have to be from Waco to know that when the Pentagon makes crooks rich and doesn't make America strong, that it's a bum deal.
[ترجمه ترگمان]و شما مجبور نیستید از Waco باشید تا بدانید زمانی که پنتاگون به عنوان کلاه بردار ثروتمند می شود و آمریکا را قوی نمی کند، این یک معامله پوچ و بی سر و پا است
[ترجمه گوگل]و شما لازم نیست که از واکو باشید که بدانید زمانی که پنتاگون غلبه کند و آمریکا را قوی نخواهد کرد، این یک معامله است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. In tow were American Waco and British Hamilcar gliders filled with soldiers or equipment.
[ترجمه ترگمان]In، Waco آمریکایی، و Hamilcar gliders بریتانیایی بودند که پر از سرباز یا تجهیزات بودند
[ترجمه گوگل]در قایقرانی هواپیماهای آمریکایی واکو و بریتانیا همیلکار پر از سربازان یا تجهیزات بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. A city of central Texas west of Waco . It is an industrial center in an agricultural region.
[ترجمه ترگمان]A، تگزاس شهری در ایالت تگزاس از ایالات جنوبی ایالات متحده آمریکا است آن یک مرکز صنعتی در یک منطقه کشاورزی است
[ترجمه گوگل]یک شهر مرکزی تگزاس در غرب واکو این یک مرکز صنعتی در یک منطقه کشاورزی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. A city of central Texas west of Waco. It is an industrial center in an agricultural region. Population, 1 38
[ترجمه ترگمان]A، تگزاس شهری در ایالت تگزاس از ایالات جنوبی ایالات متحده آمریکا است آن یک مرکز صنعتی در یک منطقه کشاورزی است جمعیت، ۱، ۳۸
[ترجمه گوگل]یک شهر مرکزی تگزاس در غرب واکو این یک مرکز صنعتی در یک منطقه کشاورزی است جمعیت 1 38
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. This spring, Waco, TX-based Easy Gardener began "fertilizing" sales of its popular Jobe 's? brand of outdoor products through new packaging.
[ترجمه ترگمان]در این فصل بهار، باغبان آسان TX، فروش \"کود شیمیایی\" خود را آغاز کرد؟ بسته بندی محصولات در فضای باز از طریق بسته بندی جدید
[ترجمه گوگل]این بهار، واکو، آسان Gardender مبتنی بر TX شروع به فروش 'محبوب' Jobe محبوب خود را آغاز کرد؟ نام تجاری محصولات در فضای باز از طریق بسته بندی جدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

به انگلیسی

• town in central texas (usa)

معنی یا پیشنهاد شما