1. On April 19 the new government won a vote of confidence by 339 votes to 20
[ترجمه گوگل]در 19 آوریل، دولت جدید با 339 رای موافق و 20 رای مخالف، رای اعتماد گرفت
[ترجمه ترگمان]در ۱۹ آوریل دولت جدید به ۳۳۹ رای به ۲۰ رای دست یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۱۹ آوریل دولت جدید به ۳۳۹ رای به ۲۰ رای دست یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The government held a vote of confidence and lost/won it.
[ترجمه گوگل]دولت رای اعتماد گرفت و آن را باخت/ برد
[ترجمه ترگمان]دولت رای اعتماد به نفس را به دست آورد و برنده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت رای اعتماد به نفس را به دست آورد و برنده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The government received a massive vote of confidence from the electorate.
[ترجمه گوگل]دولت رای اعتماد گسترده ای از رای دهندگان دریافت کرد
[ترجمه ترگمان]دولت رای زیادی از رای دهندگان دریافت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت رای زیادی از رای دهندگان دریافت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This is a tremendous vote of confidence for the government.
[ترجمه گوگل]این یک رای اعتماد فوق العاده برای دولت است
[ترجمه ترگمان]این یک رای فوق العاده برای دولت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک رای فوق العاده برای دولت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The leader was given a vote of confidence by the party.
[ترجمه گوگل]رهبر از طرف حزب رای اعتماد گرفت
[ترجمه ترگمان]رهبر به حزب رای اعتماد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رهبر به حزب رای اعتماد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The ten-year deal is a vote of confidence in coal-fired power stations.
[ترجمه گوگل]این قرارداد ده ساله رای اعتماد به نیروگاه های زغال سنگ است
[ترجمه ترگمان]این قرارداد ۱۰ ساله، رای اعتماد به نیروگاه های با سوخت زغال سنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این قرارداد ۱۰ ساله، رای اعتماد به نیروگاه های با سوخت زغال سنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The new investments are widely seen as a vote of confidence in the nation's economic future.
[ترجمه گوگل]سرمایه گذاری های جدید به طور گسترده به عنوان رای اعتماد به آینده اقتصادی کشور تلقی می شود
[ترجمه ترگمان]سرمایه گذاری های جدید به طور گسترده به عنوان رای اعتماد در آینده اقتصادی کشور دیده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرمایه گذاری های جدید به طور گسترده به عنوان رای اعتماد در آینده اقتصادی کشور دیده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. If they are given a vote of confidence this season it could bring dividends.
[ترجمه گوگل]اگر در این فصل به آنها رای اعتماد داده شود، می تواند سود زیادی به همراه داشته باشد
[ترجمه ترگمان]اگر در این فصل رای اعتماد به نفس داده شود، می تواند سود سهام را به همراه داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر در این فصل رای اعتماد به نفس داده شود، می تواند سود سهام را به همراه داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In mid-October Dimitrov requested a vote of confidence in his government's overall policy.
[ترجمه گوگل]در اواسط اکتبر دیمیتروف درخواست رای اعتماد به سیاست کلی دولت خود کرد
[ترجمه ترگمان]در اواسط اکتبر، دیمیتروف یک رای اعتماد را در سیاست کلی دولت خود درخواست کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اواسط اکتبر، دیمیتروف یک رای اعتماد را در سیاست کلی دولت خود درخواست کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It hardly amounted to a vote of confidence for the new regime.
[ترجمه گوگل]این به سختی به منزله رای اعتماد برای رژیم جدید بود
[ترجمه ترگمان]این مساله به ندرت به رای اعتماد برای رژیم جدید می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مساله به ندرت به رای اعتماد برای رژیم جدید می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The new government won a vote of confidence from the National Assembly on May 29 by a majority of 7
[ترجمه گوگل]دولت جدید در 29 می با اکثریت 7 رای از مجلس ملی رای اعتماد گرفت
[ترجمه ترگمان]دولت جدید در روز ۲۹ مه با اکثریت ۷ رای اعتماد به مجلس ملی را کسب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت جدید در روز ۲۹ مه با اکثریت ۷ رای اعتماد به مجلس ملی را کسب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In early November Singh's beleaguered government lost a vote of confidence in the Lok Sabha.
[ترجمه گوگل]در اوایل نوامبر، دولت تحت محاصره سینگ، رأی اعتماد خود را به لوک سبها از دست داد
[ترجمه ترگمان]در اوایل نوامبر، دولت محاصره شده سینگ رای اعتماد به \"لاک سب ها\" را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اوایل نوامبر، دولت محاصره شده سینگ رای اعتماد به \"لاک سب ها\" را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. On 23 November 1923 Stresemann was refused a vote of confidence.
[ترجمه گوگل]در 23 نوامبر 1923 استرسمن رای اعتماد رد شد
[ترجمه ترگمان]در ۲۳ نوامبر ۱۹۲۳ Stresemann رای اعتماد به نفس را رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۲۳ نوامبر ۱۹۲۳ Stresemann رای اعتماد به نفس را رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Several of the speakers could call for a vote of confidence during the debate.
[ترجمه گوگل]چند نفر از سخنرانان می توانند در طول مناظره درخواست رای اعتماد کنند
[ترجمه ترگمان]چندین سخنران می توانند در طی این مناظره، رای اعتماد به نفس داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چندین سخنران می توانند در طی این مناظره، رای اعتماد به نفس داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. This was an impressive personal vote of confidence.
[ترجمه گوگل]این یک رای اعتماد شخصی چشمگیر بود
[ترجمه ترگمان]این یک رای شخصی چشمگیر اعتماد به نفس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک رای شخصی چشمگیر اعتماد به نفس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید