1. What about the promises of voluntarism where voluntary participation is the featured work perspective?
[ترجمه گوگل]در مورد وعده های داوطلبانه که مشارکت داوطلبانه چشم انداز کار برجسته است، چطور؟
[ترجمه ترگمان]چه چیزی در مورد وعده هایی که داوطلبانه در آن مشارکت داوطلبانه وجود دارد چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه چیزی در مورد وعده هایی که داوطلبانه در آن مشارکت داوطلبانه وجود دارد چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Cameron and his advisers frame their emphasis on voluntarism as a populist initiative.
[ترجمه گوگل]کامرون و مشاورانش تاکید خود را بر اراده گرایی به عنوان یک ابتکار پوپولیستی توصیف می کنند
[ترجمه ترگمان]کامرون و مشاوران وی تاکید خود را بر روی داوطلبانه به عنوان یک ابتکار مردمی در نظر می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کامرون و مشاوران وی تاکید خود را بر روی داوطلبانه به عنوان یک ابتکار مردمی در نظر می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Schopenhauer and Nietzsche's theories of voluntarism; Bergson's philosophy of life.
[ترجمه گوگل]نظریه های شوپنهاور و نیچه در مورد اراده گرایی فلسفه زندگی برگسون
[ترجمه ترگمان]فلسفه شوپنهاور و نیچه، فلسفه زندگی برگسون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فلسفه شوپنهاور و نیچه، فلسفه زندگی برگسون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. However, the key principles of voluntarism do echo with her words.
[ترجمه گوگل]با این حال، اصول کلیدی اراده گرایی با کلمات او منعکس می شود
[ترجمه ترگمان]با این حال، اصول کلیدی of با کلمات او منعکس می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، اصول کلیدی of با کلمات او منعکس می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Voluntarism and covenant theology together constitute Hobbes' conceptualization of sovereign.
[ترجمه گوگل]اراده گرایی و الهیات عهد با هم مفهوم سازی هابز از حاکمیت را تشکیل می دهند
[ترجمه ترگمان]الاهیات پیمان و پیمان را به هم پیوند می دهد، و هابز را از پادشاه تشکیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الاهیات پیمان و پیمان را به هم پیوند می دهد، و هابز را از پادشاه تشکیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Voluntarism is one of the main streams of modern West ern philosophy, and it is the origination of modern Western irrational philosophy.
[ترجمه گوگل]اراده گرایی یکی از جریان های اصلی فلسفه مدرن غرب است و خاستگاه فلسفه غیرعقلانی مدرن غرب است
[ترجمه ترگمان]voluntarism یکی از جریان های اصلی فلسفه ern غرب است و این فلسفه origination فلسفه غیر منطقی غربی نوین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]voluntarism یکی از جریان های اصلی فلسفه ern غرب است و این فلسفه origination فلسفه غیر منطقی غربی نوین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This voluntary approach to emissions reduction would likely be more effective than the voluntarism urged here.
[ترجمه گوگل]این رویکرد داوطلبانه برای کاهش انتشار احتمالاً مؤثرتر از ارادهگرایی است که در اینجا توصیه میشود
[ترجمه ترگمان]این رویکرد داوطلبانه برای کاهش انتشار گازهای گلخانه ای به احتمال زیاد موثرتر از the است که در اینجا به آن تاکید شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رویکرد داوطلبانه برای کاهش انتشار گازهای گلخانه ای به احتمال زیاد موثرتر از the است که در اینجا به آن تاکید شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. These changing attitudes can be seen as part of the general reaction against the older voluntarism.
[ترجمه گوگل]این تغییر نگرشها را میتوان بخشی از واکنش عمومی در برابر داوطلبگرایی قدیمیتر دانست
[ترجمه ترگمان]این نگرش در حال تغییر می تواند به عنوان بخشی از واکنش عمومی علیه the مسن تلقی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نگرش در حال تغییر می تواند به عنوان بخشی از واکنش عمومی علیه the مسن تلقی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The burden of the essay will be merely to indicate how voluntarism can succeed in academic circles.
[ترجمه گوگل]بار این مقاله صرفاً نشان دادن چگونگی موفقیت داوطلبانه در محافل دانشگاهی خواهد بود
[ترجمه ترگمان]این مقاله صرفا نشان می دهد که چگونه voluntarism می تواند در محافل دانشگاهی موفق شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقاله صرفا نشان می دهد که چگونه voluntarism می تواند در محافل دانشگاهی موفق شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It might be a mistake to attempt such a journal without a spirit of voluntarism that can be realized through a newsletter.
[ترجمه گوگل]ممکن است تلاش برای چنین مجله ای بدون روحیه داوطلبانه که از طریق یک خبرنامه قابل تحقق باشد، اشتباه باشد
[ترجمه ترگمان]ممکن است تلاش برای چنین ژورنال بدون روح داوطلبانه باشد که می تواند از طریق یک خبرنامه دریافت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است تلاش برای چنین ژورنال بدون روح داوطلبانه باشد که می تواند از طریق یک خبرنامه دریافت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Elite theorists, therefore, stand as something of a half-way house' between Marxist determinism and pluralist voluntarism.
[ترجمه گوگل]بنابراین، نظریهپردازان نخبگان بهعنوان یک خانه نیمهراه بین جبر مارکسیستی و ارادهگرایی کثرتگرا ایستادهاند
[ترجمه ترگمان]بنابراین نظریه پردازان ویژه به عنوان چیزی از یک خانه نیمه راه بین جبرگرایی مارکسیست و pluralist pluralist قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین نظریه پردازان ویژه به عنوان چیزی از یک خانه نیمه راه بین جبرگرایی مارکسیست و pluralist pluralist قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This implication of humanistic concern comes from O'Neill's acceptance and reform of Freud's theory of Unconsciousness and Voluntarism of Schopenhauer and Nietzsche.
[ترجمه گوگل]این دلالت نگرانی انسان گرایانه از پذیرش و اصلاح نظریه فروید در مورد ناخودآگاهی و اراده گرایی شوپنهاور و نیچه توسط اونیل ناشی می شود
[ترجمه ترگمان]این مفهوم مربوط به ملاحظات انسانی ناشی از پذیرش و اصلاح تئوری فروید از Unconsciousness و voluntarism از شوپنهاور و نیچه می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مفهوم مربوط به ملاحظات انسانی ناشی از پذیرش و اصلاح تئوری فروید از Unconsciousness و voluntarism از شوپنهاور و نیچه می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It is also more strongly committed to what Margaret Thatcher once called "Victorian values"—individualism, voluntarism, patriotism.
[ترجمه گوگل]همچنین به شدت متعهد به آنچه مارگارت تاچر زمانی آن را «ارزشهای ویکتوریایی» مینامید – فردگرایی، ارادهگرایی، وطنپرستی است
[ترجمه ترگمان]همچنین نسبت به آنچه که مارگارت تاچر زمانی \"ارزش های ویکتوریایی\" نامیده می شد به شدت متعهد است - فردگرایی، voluntarism، وطن پرستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین نسبت به آنچه که مارگارت تاچر زمانی \"ارزش های ویکتوریایی\" نامیده می شد به شدت متعهد است - فردگرایی، voluntarism، وطن پرستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This is wrong. It concerns one point that Yan Fu confuses Schwartz greatly, i. e. to vacillate between determinism and voluntarism.
[ترجمه گوگل]این اشتباه است این مربوط به یک نکته است که یان فو شوارتز را به شدت گیج می کند، یعنی ه بین جبرگرایی و اراده گرایی در نوسان است
[ترجمه ترگمان]این یک اشتباه است این موضوع به یک نکته مربوط می شود که یان فو Schwartz را تا حد زیادی گیج می کند ای که بین جبرگرایی و voluntarism وجود داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک اشتباه است این موضوع به یک نکته مربوط می شود که یان فو Schwartz را تا حد زیادی گیج می کند ای که بین جبرگرایی و voluntarism وجود داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید