1. they voiced their approval
آنان موافقت خود را شفاها اعلام کردند.
2. They voiced their approval of the plan.
[ترجمه گوگل]آنها موافقت خود را با این طرح اعلام کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها موافقت خود را از این برنامه ابراز کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Shopkeepers voiced their outrage at the new tax.
[ترجمه گوگل]مغازه داران خشم خود را از مالیات جدید ابراز کردند
[ترجمه ترگمان]مغازه داران مغازه داران خشم خود را نسبت به مالیات جدید ابراز کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Doctors have voiced fears that we may be facing an epidemic.
[ترجمه گوگل]پزشکان نگران این هستند که ممکن است با یک بیماری همه گیر مواجه شویم
[ترجمه ترگمان]پزشکان ابراز نگرانی کرده اند که ممکن است ما با یک بیماری همه گیر روبرو شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. These criticisms are commonly voiced by those who have some political axe to grind.
[ترجمه گوگل]این انتقادات معمولاً توسط کسانی مطرح می شود که تیشه سیاسی دارند
[ترجمه ترگمان]این انتقادات عموما توسط کسانی که یک تبر سیاسی برای آسیاب کردن دارند، ابراز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. By the 1530s social grievances were again being voiced.
[ترجمه گوگل]در دهه 1530 دوباره نارضایتی های اجتماعی مطرح شد
[ترجمه ترگمان]با این وصف، مشاجرات اجتماعی در سال دوباره به گوش مردم رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. NATO generals voiced reservations about making air strikes.
[ترجمه گوگل]ژنرال های ناتو نسبت به انجام حملات هوایی ابراز نگرانی کردند
[ترجمه ترگمان]سران ناتو نسبت به ایجاد حملات هوایی ابراز تردید کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The union has voiced its disquiet about the way the protest was handled.
[ترجمه گوگل]اتحادیه نسبت به نحوه رسیدگی به این اعتراض ابراز نگرانی کرده است
[ترجمه ترگمان]این اتحادیه ناآرامی خود را در مورد نحوه رسیدگی به این اعتراض ابراز کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A number of parents have voiced concern about their children's safety.
[ترجمه گوگل]تعدادی از والدین نسبت به امنیت فرزندان خود ابراز نگرانی کرده اند
[ترجمه ترگمان]تعدادی از والدین در مورد امنیت کودکان خود ابراز نگرانی کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A couple of people raised/voiced objections.
[ترجمه گوگل]چند نفر اعتراض کردند/ اعتراض کردند
[ترجمه ترگمان]چند نفر اعتراض کردند \/ ابراز مخالفت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They voiced their criticism in coded statements.
[ترجمه گوگل]آنها انتقادات خود را در بیانیه های رمزگذاری شده بیان کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها انتقادات خود را به طور کدگذاری شده ابراز کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He voiced his solidarity with the weak and defenceless.
[ترجمه گوگل]او همبستگی خود را با ضعیفان و بی دفاعان اعلام کرد
[ترجمه ترگمان]همبستگی خود را با ضعفا و بی دفاع اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. "Th"should be voiced in "this" but not in "think".
[ترجمه گوگل]"T" باید در "این" بیان شود، اما نه در "فکر"
[ترجمه ترگمان]\"این\" باید در \"این\" بیان شود، اما نه در \"تفکر\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Some scientists have voiced concern that the disease could be passed on to humans.
[ترجمه گوگل]برخی از دانشمندان نسبت به انتقال این بیماری به انسان ابراز نگرانی کرده اند
[ترجمه ترگمان]برخی دانشمندان ابراز نگرانی کرده اند که این بیماری می تواند به انسان ها منتقل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Campaigners have voiced disappointment over the government's decision.
[ترجمه گوگل]کمپین ها از تصمیم دولت ابراز ناامیدی کرده اند
[ترجمه ترگمان]مبارزان نسبت به تصمیم دولت ابراز ناامیدی کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید