1. Have you brought your curriculum vitae and certificates with you?
[ترجمه گوگل]آیا رزومه و گواهینامه خود را به همراه داشته اید؟
[ترجمه ترگمان]Have و certificates را همراه آورده اید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. My eyes have shallow sea land old clap vita etched a bay miss.
[ترجمه گوگل]چشمانم دریای کم عمقی دارند، کف زدن های قدیمی که در خلیج نقش بسته اند
[ترجمه ترگمان]چشمانم کم عمق و قدیمی هستند که روی یک خلیج حکاکی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Send them your vitae if you want to go for this job.
[ترجمه گوگل]اگر می خواهید برای این کار بروید، رزومه خود را برای آنها ارسال کنید
[ترجمه ترگمان]اگر بخواهی این کار را انجام بدهی، vitae را به آن ها بفرست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Please enclose a curriculum vitae with your letter of application.
[ترجمه گوگل]لطفاً یک رزومه را به همراه نامه درخواست خود ضمیمه کنید
[ترجمه ترگمان]لطفا یک vitae را با نامه درخواست خود محصور کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Applications with a full curriculum vitae and two references should reach the Principal by June 12th.
[ترجمه گوگل]برنامه های کاربردی با رزومه کامل و دو مرجع باید تا 12 ژوئن به مدیر ارشد برسد
[ترجمه ترگمان]برنامه هایی با یک vitae کامل و دو منبع باید تا دوازدهم ژوئن به مدیر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I am enclosing my curriculum vitae together with my photograph.
[ترجمه گوگل]من رزومه ام را به همراه عکسم ضمیمه می کنم
[ترجمه ترگمان]من curriculum my را با عکس خودم ضمیمه می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His television curriculum vitae lists no fewer than 81 titles.
[ترجمه گوگل]در رزومه تلویزیونی او کمتر از 81 عنوان فهرست شده است
[ترجمه ترگمان]vitae curriculum His از ۸۱ عنوان کم تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Their applications came complete with curricula vitae and official Discharge Certificates and Conduct Assessments.
[ترجمه گوگل]درخواستهای آنها همراه با رزومه و گواهیهای رسمی ترخیص و ارزیابیهای رفتاری بود
[ترجمه ترگمان]برنامه های آن ها با vitae، گواهی نامه ها و مجوزهای تخلیه رسمی تکمیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Reservations about Humanae Vitae were enough to disqualify even the most gifted candidate.
[ترجمه گوگل]رزرو در مورد Humanae Vitae برای رد صلاحیت حتی با استعدادترین نامزد کافی بود
[ترجمه ترگمان]رزرو جا در مورد humanae به اندازه ای کافی بود که حتی most کاندید را از خود سلب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. That kind of curriculum vitae brings a reward in terms of career advancement, with the inevitable monetary gains.
[ترجمه گوگل]این نوع رزومه از نظر پیشرفت شغلی، با سودهای پولی اجتناب ناپذیر، پاداشی به همراه دارد
[ترجمه ترگمان]این نوع از برنامه درسی از نظر پیشرفت شغلی، با دستاوردهای مالی اجتناب ناپذیر، پاداش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Denys and Vita had been to church; they sat waiting for drinks to be brought them.
[ترجمه گوگل]دنیس و ویتا به کلیسا رفته بودند نشسته بودند تا برایشان نوشیدنی بیاورند
[ترجمه ترگمان]Denys و Vita به کلیسا رفته بودند و منتظر نوشیدنی بودند تا آن ها را بیاورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The release of Humanae Vitae in 1968 exacerbated clerical alienation.
[ترجمه گوگل]انتشار Humanae Vitae در سال 1968 بیگانگی روحانیون را تشدید کرد
[ترجمه ترگمان]انتشار humanae Vitae در سال ۱۹۶۸، بیگانگی روحانی را تشدید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. That was a new paragraph for her curriculum vitae.
[ترجمه گوگل]این یک پاراگراف جدید برای رزومه او بود
[ترجمه ترگمان]این یک پاراگراف جدید برای curriculum بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He gave me his curriculum vitae in short order.
[ترجمه گوگل]او رزومه خود را به طور خلاصه به من داد
[ترجمه ترگمان]او curriculum را به ترتیب به من داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Vita - who started slowly - struck the woodwork before a brilliant goal-line clearance from Mahmoud Fathallah rescued Zamalek.
[ترجمه گوگل]ویتا - که به آرامی شروع کرد - قبل از عبور درخشان از خط دروازه توسط محمود فتح الله، زمالک را نجات داد
[ترجمه ترگمان]زندگی زندگی که به کندی شروع به کار کرد، پیش از رسیدن به یک هدف درخشان از جانب محمود فتح الله، Zamalek را نجات داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید