vishnu

/ˈvɪʃnuː//ˈvɪʃnuː/

(آیین هندوها) ویشنو (که جلوه ی انسانی آن کریشنا است)، ویشن خدای دوم ازتثلیک هندوها

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: the second member of the Hindu trinity, known as "The Preserver" and believed to have been incarnated in Krishna.

جمله های نمونه

1. This shrine is sacred to the Hindu god Vishnu.
[ترجمه گوگل]این زیارتگاه برای خدای هندو ویشنو مقدس است
[ترجمه ترگمان]این مقبره برای خدای هندو ویشنو، مقدس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The god Vishnu was incarnated on earth as a king.
[ترجمه گوگل]خدای ویشنو به عنوان یک پادشاه بر روی زمین تجسم یافت
[ترجمه ترگمان]خدای Vishnu داره روی زمین مثل یه پادشاه کار می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The mythical opponents, Vishnu representing complacency and preservation and Siva symbolizing change and metamorphosis, gain another perspective in the light of physics.
[ترجمه گوگل]مخالفان اسطوره‌ای، ویشنو نماینده رضایت و حفظ و سیوا نماد تغییر و دگردیسی، دیدگاه دیگری در پرتو فیزیک به دست می‌آورند
[ترجمه ترگمان]مخالفان اسطوره ای، ویشنو، مظهر complacency و preservation که نماد تغییر و دگردیسی هستند، دیدگاه دیگری را در پرتو فیزیک به دست می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Garuda was not only a devotee of Vishnu, but a divinity in its own right.
[ترجمه گوگل]گارودا نه تنها از جانبازان ویشنو بود، بلکه در نوع خود یک الوهیت بود
[ترجمه ترگمان]گارودا \"نه تنها طرفدار Vishnu of\" بلکه یک الهه در اختیار خودش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Robert Oppenheimer, looking for a sound bite, quoted Vishnu instead: "Now I am become Death, the destroyer of worlds. "
[ترجمه گوگل]رابرت اوپنهایمر، در جستجوی نیش صدا، به جای آن از ویشنو نقل قول کرد: "اکنون من به مرگ تبدیل شدم، ویرانگر دنیاها "
[ترجمه ترگمان](رابرت اوپنهایمر)که به دنبال گاز گرفتن بود، به جای آن گفت: \" اکنون من به مرگ، نابود کننده دنیاها تبدیل می شوم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Angels, Demi Gods, Devas - Their God is Vishnu.
[ترجمه گوگل]فرشتگان، خدایان دمی، دیوها - خدای آنها ویشنو است
[ترجمه ترگمان]فرشتگان، دمی خدایان - خدا Vishnu Vishnu -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Vishnu temples were numerous and the doctrine of Vishnu's avatars ( incarnations ) was widely accepted.
[ترجمه گوگل]معابد ویشنو متعدد بودند و آموزه آواتارهای ویشنو (تجسم) به طور گسترده پذیرفته شده بود
[ترجمه ترگمان]معابد ویشنو متعدد بود و نظریه of ویشنو (incarnations)به طور گسترده پذیرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The incarnation a Hindu deity, especially Vishnu, in human or animal form.
[ترجمه گوگل]تجسم یک خدای هندو، به ویژه ویشنو، به شکل انسان یا حیوان
[ترجمه ترگمان]تجسم یک خدای هندو، به خصوص ویشنو، به شکل انسان یا حیوان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. He was supplanted by Vishnu and Shiva as the most important of gods.
[ترجمه گوگل]او توسط ویشنو و شیوا به عنوان مهمترین خدایان جایگزین شد
[ترجمه ترگمان]ویشنو، شیوا و شیوا به عنوان مهم ترین خدایان، جای او را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Not far away are the jungle realms of Vishnu and Surya, which are filled with stone temples.
[ترجمه گوگل]نه چندان دور قلمروهای جنگلی ویشنو و سوریا قرار دارند که پر از معابد سنگی هستند
[ترجمه ترگمان]طولی نخواهد کشید که ویشنو و سوریا، که مملو از معابد سنگی است، وجود داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The incarnation of a hindu deity, especially Vishnu, in human or animal form.
[ترجمه گوگل]تجسم یک خدای هندو، به ویژه ویشنو، به شکل انسان یا حیوان
[ترجمه ترگمان]تجسم یک خدای هندو، به خصوص ویشنو، در شکل انسان یا حیوان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Vishnu changed for the dwarf and Beelzebub fighting to save the world's religious story of relief.
[ترجمه گوگل]ویشنو برای مبارزه کوتوله و بلزبوب برای نجات داستان مذهبی امدادی جهان تغییر کرد
[ترجمه ترگمان]ویشنو برای کمک به کوتوله و Beelzebub برای نجات داستان مذهبی و مذهبی دنیا تغییر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Vishnu himself is pictured holding a conch aa mace and a lotus in his four hands.
[ترجمه گوگل]خود ویشنو در حالی تصویر می‌شود که در چهار دستش یک گرز حلزونی و یک نیلوفر آبی در دست دارد
[ترجمه ترگمان]ویشنو او، یک mace conch و یک نیلوفر آبی در چهار دست او دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The plane of Vishnu is an etheric plane surrounding the Earth Mother.
[ترجمه گوگل]هواپیمای ویشنو یک صفحه اتری است که مادر زمین را احاطه کرده است
[ترجمه ترگمان]ویشنو، یک هواپیمای etheric است که در اطراف زمین مادر وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Vishnu puts forth from his single giant navel on which Brahma, the lotus - born Creator seated.
[ترجمه گوگل]ویشنو از ناف غول پیکرش که برهما، خالق زاده شده نیلوفر آبی روی آن نشسته بیرون می آورد
[ترجمه ترگمان]وی Vishnu از ناف غول آسای خود بر روی آن می جهد و آفریننده متولد شده بر روی آن نشسته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• second member of the hindu trinity (brahma, vishnu and shiva) called "the preserver"

پیشنهاد کاربران

بپرس