1. The railway is being extended into areas of virgin forest.
[ترجمه گوگل]راه آهن در حال گسترش به مناطق جنگلی بکر است
[ترجمه ترگمان]این خط آهن به مناطقی از جنگل بکر کشیده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این خط آهن به مناطقی از جنگل بکر کشیده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Have you ever been to a virgin forest?
[ترجمه گوگل]آیا تا به حال به یک جنگل بکر رفته اید؟
[ترجمه ترگمان]تا حالا رفتی جنگل بکر؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا حالا رفتی جنگل بکر؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Within 40 years there will be no virgin forest left.
[ترجمه گوگل]تا 40 سال دیگر جنگل بکری باقی نخواهد ماند
[ترجمه ترگمان]در عرض ۴۰ سال هیچ جنگل دست نخورده باقی نخواهد ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عرض ۴۰ سال هیچ جنگل دست نخورده باقی نخواهد ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Green trees reach to the sky in the virgin forest.
[ترجمه گوگل]درختان سبز در جنگل بکر به آسمان می رسند
[ترجمه ترگمان]درختان سبز در جنگل بکر به آسمان می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درختان سبز در جنگل بکر به آسمان می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Make coruscate of old virgin forest field gives new lease of life and energy.
[ترجمه گوگل]ساختن مزرعه جنگلی بکر و قدیمی، جان و انرژی تازه ای می دهد
[ترجمه ترگمان]Make از جنگل قدیمی بکر اجاره جدید زندگی و انرژی را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Make از جنگل قدیمی بکر اجاره جدید زندگی و انرژی را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Only 3 percent of the virgin forest or primary forest is remaining in the Philippines. This is equivalent to only 900,000 hectares out of the country's 30 million hectare and area.
[ترجمه گوگل]تنها 3 درصد از جنگل های بکر یا جنگل های اولیه در فیلیپین باقی مانده است این تنها معادل 900000 هکتار از 30 میلیون هکتار و مساحت کشور است
[ترجمه ترگمان]تنها ۳ درصد از جنگل بکر و یا جنگل اصلی در فیلیپین باقی خواهد ماند این معادل با ۹۰۰،۰۰۰ هکتار از مساحت ۳۰ میلیون هکتار و مساحت این کشور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها ۳ درصد از جنگل بکر و یا جنگل اصلی در فیلیپین باقی خواهد ماند این معادل با ۹۰۰،۰۰۰ هکتار از مساحت ۳۰ میلیون هکتار و مساحت این کشور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You can also take a walk through the virgin forest and appreciate the breath taking scenery.
[ترجمه گوگل]شما همچنین می توانید در جنگل بکر قدم بزنید و از مناظر نفس گیر لذت ببرید
[ترجمه ترگمان]همچنین می توانید از طریق جنگل بکر قدم بزنید و از نفس کشیدن منظره لذت ببرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین می توانید از طریق جنگل بکر قدم بزنید و از نفس کشیدن منظره لذت ببرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But the vast, virgin forest, extending nearly 2(sentence dictionary),100 kilometers along the eastern seaboard would prove to be a treasure-house.
[ترجمه گوگل]اما جنگل وسیع و بکر که نزدیک به 2 (فرهنگ جملات) امتداد دارد، 100 کیلومتر در امتداد ساحل شرقی، گنج خانه ای است
[ترجمه ترگمان]اما جنگل وسیع و بکر که نزدیک به ۲ لغت (فرهنگ لغت)امتداد دارد، ۱۰۰ کیلومتر در امتداد ساحل شرقی ثابت خواهد شد که یک خانه گنج است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما جنگل وسیع و بکر که نزدیک به ۲ لغت (فرهنگ لغت)امتداد دارد، ۱۰۰ کیلومتر در امتداد ساحل شرقی ثابت خواهد شد که یک خانه گنج است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The two-star hotel is beautifully surrounded by the virgin forest and is endowed with natural seneries and fresh air, therefore it was also called Shangrila of Mount Wenfu.
[ترجمه گوگل]این هتل دو ستاره به زیبایی توسط جنگل بکر احاطه شده است و دارای آرامش طبیعی و هوای تازه است، بنابراین به آن Shangrila کوه Wenfu نیز می گفتند
[ترجمه ترگمان]این هتل دو ستاره به زیبایی توسط جنگل بکر احاطه شده است و از seneries طبیعی و هوای تازه برخوردار است، بنابراین نام آن Shangrila کوه Mount نیز خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این هتل دو ستاره به زیبایی توسط جنگل بکر احاطه شده است و از seneries طبیعی و هوای تازه برخوردار است، بنابراین نام آن Shangrila کوه Mount نیز خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I traveled most of the mountains and virgin forest alone.
[ترجمه گوگل]بیشتر کوه ها و جنگل های بکر را به تنهایی سفر کردم
[ترجمه ترگمان]بیشتر کوه ها و جنگل بکر را به تنهایی سفر کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر کوه ها و جنگل بکر را به تنهایی سفر کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A quarter of the area is covered with virgin forest.
[ترجمه گوگل]یک چهارم این منطقه با جنگل بکر پوشیده شده است
[ترجمه ترگمان]یک چهارم این منطقه پوشیده از جنگل بکر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک چهارم این منطقه پوشیده از جنگل بکر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Tuoliang dense virgin forest and continuous falls constitute the most scenic features of the landscape.
[ترجمه گوگل]جنگل بکر متراکم تولیانگ و آبشارهای مداوم، دیدنی ترین ویژگی های چشم انداز را تشکیل می دهند
[ترجمه ترگمان]جنگل انبوه متراکم و آبشار پیوسته زیباترین ویژگی های مناظر را تشکیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنگل انبوه متراکم و آبشار پیوسته زیباترین ویژگی های مناظر را تشکیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The virgin forest of piney woods and bamboo groves protects the Yang Lu Gang Village.
[ترجمه گوگل]جنگل بکر از جنگلهای کاج و باغهای بامبو از دهکده یانگ لو گنگ محافظت میکند
[ترجمه ترگمان]جنگل دست نخورده جنگل های piney و درختان بامبو از \"یانگ لو\" در برابر دهکده \"یانگ لو\" محافظت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنگل دست نخورده جنگل های piney و درختان بامبو از \"یانگ لو\" در برابر دهکده \"یانگ لو\" محافظت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Burnt down the virgin forest to destroy the innumerable lives as well as their habitat.
[ترجمه گوگل]جنگل بکر را سوزاند تا زندگی های بیشمار و همچنین زیستگاه آنها را نابود کند
[ترجمه ترگمان]جنگل بکر مانده بود تا زندگی بی شماری را که در آن مسکن داشتند از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنگل بکر مانده بود تا زندگی بی شماری را که در آن مسکن داشتند از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The word virgin forest reminiscent of the jungle scenes are long gone.
[ترجمه گوگل]کلمه جنگل بکر که یادآور صحنه های جنگل است مدت هاست که از بین رفته است
[ترجمه ترگمان]کلمه جنگل بکر به یاد صحنه های جنگلی افتاد که مدت ها پیش از بین رفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلمه جنگل بکر به یاد صحنه های جنگلی افتاد که مدت ها پیش از بین رفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید