1. Violet appended a note at the end of the letter.
[ترجمه گوگل]ویولت یادداشتی را در انتهای نامه اضافه کرد
[ترجمه ترگمان]ویولت در انتهای نامه یادداشتی نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The light was beginning to drain from a violet sky.
[ترجمه گوگل]نور از آسمان بنفش شروع به تخلیه می کرد
[ترجمه ترگمان]نور از آسمان بنفش بیرون می امد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In late July 19 he and Violet spent a few days with friends near Berwick-upon-Tweed.
[ترجمه گوگل]در اواخر 19 ژوئیه او و ویولت چند روز را با دوستانش در نزدیکی Berwick-upon-Tweed گذراندند
[ترجمه ترگمان]در اواخر روز ۱۹ ژوئیه، وی و ویولت چند روز را با دوستانش در نزدیکی شهر برویک - upon گذراندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Red and violet are at opposite ends of the spectrum.
[ترجمه گوگل]قرمز و بنفش در دو انتهای طیف قرار دارند
[ترجمه ترگمان]قرمز و بنفش در دو انتهای این طیف قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She's no shrinking violet always ready to speak up for herself.
[ترجمه گوگل]او بنفش کوچکی نیست که همیشه آماده صحبت کردن برای خودش است
[ترجمه ترگمان]همیشه خودش را برای حرف زدن برای خودش آماده نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mother swabbed me with gentian violet on my knee.
[ترجمه گوگل]مادر با بنفشه جنتی روی زانویم سواب زد
[ترجمه ترگمان]مادر با gentian violet روی زانوی من خشک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She was pale and willowy, with violet eyes.
[ترجمه گوگل]او رنگ پریده و بید، با چشمان بنفش بود
[ترجمه ترگمان]او رنگ پریده و willowy و با چشمان بنفش می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. For some reason every species is blue - violet: lupine, blue - eyed grass, thistle, gentian.
[ترجمه گوگل]به دلایلی هر گونه آبی - بنفش است: لوپین، علف چشم آبی، خار مریم، جنس
[ترجمه ترگمان]به دلایلی هر گونه آبی - بنفش: lupine، علف آبی چشم، کنگر وحشی، gentian
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Jessica settled into the plush violet velveteen of the seat to enter into the world of Betty Hutton and Eddie Bracken.
[ترجمه گوگل]جسیکا روی مخمل بنفش مخملی روی صندلی نشست تا وارد دنیای بتی هاتون و ادی براکن شود
[ترجمه ترگمان]جسیکا در مخمل بنفش روی صندلی می نشست تا به جهان بتی هاتن و ادی برکن وارد شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Violet saw her mistake about the same time as the card.
[ترجمه گوگل]ویولت اشتباه خود را تقریباً همزمان با کارت دید
[ترجمه ترگمان]ویولت این اشتباه را در همان زمان به عنوان کارت مشاهده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She was holding a dripping Violet, who had very likely stayed out all night.
[ترجمه گوگل]او یک بنفشه چکان در دست داشت که به احتمال زیاد تمام شب را بیرون مانده بود
[ترجمه ترگمان]او دست وی ولت را گرفته بود که به احتمال زیاد تمام شب را بیرون مانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The colours of the spectrum - red, orange, yellow, green, blue, indigo and violet - can be seen in a rainbow.
[ترجمه گوگل]رنگ های طیف - قرمز، نارنجی، زرد، سبز، آبی، نیلی و بنفش - را می توان در رنگین کمان مشاهده کرد
[ترجمه ترگمان]رنگ های طیف قرمز، نارنجی، زرد، سبز، نیلی و بنفش را می توانید در رنگین کمان مشاهده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She loves appearing on television and is no shrinking violet when it comes to expressing her views.
[ترجمه گوگل]او عاشق حضور در تلویزیون است و وقتی صحبت از بیان دیدگاه هایش می شود، رنگ بنفش کوچکی ندارد
[ترجمه ترگمان]او عاشق ظاهر شدن در تلویزیون است و وقتی به بیان دیدگاه های خود می رسد، کم تر بنفش می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I can't imagine why a dynamic young woman like her is marrying a shrinking violet like him.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم تصور کنم که چرا یک زن جوان پویا مانند او با بنفشه کوچک شده ای مانند او ازدواج می کند
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم تصور کنم که چرا یه زن جوان dynamic مثل اون داره با a مثل اون ازدواج می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید