1. He starting flailing around and hitting Vincent in the chest.
[ترجمه گوگل]او شروع به لرزیدن کرد و به سینه وینسنت ضربه زد
[ترجمه ترگمان]او دست به دور زدن و زدن وینسنت روی سینه خود کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دست به دور زدن و زدن وینسنت روی سینه خود کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He took her back to Vincent Square in a taxi, saying goodnight formally on the doorstep.
[ترجمه گوگل]او را با تاکسی به میدان وینسنت برگرداند و در آستانه در به طور رسمی شب بخیر گفت
[ترجمه ترگمان]او را به سمت میدان وینسنت در تاکسی برد و گفت که شب به خیر رسما در آستانه در است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او را به سمت میدان وینسنت در تاکسی برد و گفت که شب به خیر رسما در آستانه در است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I went over to say hello, but Vincent didn't recognize me.
[ترجمه گوگل]رفتم تا سلام کنم، اما وینسنت مرا نشناخت
[ترجمه ترگمان]رفتم که سلام کنم، اما وینسنت مرا نشناخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رفتم که سلام کنم، اما وینسنت مرا نشناخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She seemed rather struck on Vincent.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که او نسبتاً به وینسنت ضربه زده است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که او بیشتر به وینسنت ضربه می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که او بیشتر به وینسنت ضربه می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. My brother and I were alone with Vincent.
[ترجمه گوگل]من و برادرم با وینسنت تنها بودیم
[ترجمه ترگمان]من و برادرم با \"وینسنت\" تنها بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من و برادرم با \"وینسنت\" تنها بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mollified, if not entirely convinced, Vincent went back to Mauve and tried hard to knuckle down.
[ترجمه گوگل]وینسنت، اگر کاملاً متقاعد نشده بود، آرام شده به موو بازگشت و تلاش زیادی کرد تا زانو بزند
[ترجمه ترگمان]وینسنت، اگر کاملا قانع نشده بود، به to برگشت و تلاش کرد که به زمین بخورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وینسنت، اگر کاملا قانع نشده بود، به to برگشت و تلاش کرد که به زمین بخورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Vincent reported to Theo that though he had worries, he had a feeling of satisfaction at having accomplished the move.
[ترجمه گوگل]وینسنت به تئو گزارش داد که اگرچه نگرانی هایی دارد، اما از انجام این حرکت احساس رضایت می کند
[ترجمه ترگمان]وینسنت به تئو گزارش داد که اگر چه او نگران است، احساس رضایت خاطر کرده بود که حرکت را انجام داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وینسنت به تئو گزارش داد که اگر چه او نگران است، احساس رضایت خاطر کرده بود که حرکت را انجام داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. According to one report, Vincent was as dismissive of academic study as he had been in Amsterdam.
[ترجمه گوگل]بر اساس یک گزارش، وینسنت به همان اندازه که در آمستردام بود، از تحصیلات آکادمیک بیزار بود
[ترجمه ترگمان]براساس یک گزارش، وینسنت به همان اندازه که در آمستردام بود، نسبت به تحصیل آکادمیک بی اعتنا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]براساس یک گزارش، وینسنت به همان اندازه که در آمستردام بود، نسبت به تحصیل آکادمیک بی اعتنا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Vincent would soon see the struggle to turn himself into what he called a Peasant painter as his prime aim.
[ترجمه گوگل]وینسنت به زودی تلاش برای تبدیل خود را به آنچه او یک نقاش دهقانی می نامید را هدف اصلی خود می دید
[ترجمه ترگمان](وینسنت)به زودی شاهد کش مکش برای تبدیل خودش به چیزی بود که یک نقاش دهاتی به عنوان هدف اولیه خود انتخاب کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](وینسنت)به زودی شاهد کش مکش برای تبدیل خودش به چیزی بود که یک نقاش دهاتی به عنوان هدف اولیه خود انتخاب کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Deeply hurt, Vincent jumped to the conclusion that news of his friendship with Sien had reached him and upset the man.
[ترجمه گوگل]وینسنت که به شدت آسیب دیده بود به این نتیجه رسید که خبر دوستی او با سین به او رسیده و مرد را ناراحت کرده است
[ترجمه ترگمان]احساس درد شدیدی کرد، وینسنت به این نتیجه رسید که خبر دوستی او با Sien به او رسیده است و مرد را ناراحت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احساس درد شدیدی کرد، وینسنت به این نتیجه رسید که خبر دوستی او با Sien به او رسیده است و مرد را ناراحت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Vincent said that a few years ago watch batteries had to be renewed every year.
[ترجمه گوگل]وینسنت گفت که چند سال پیش باتری های ساعت باید هر سال تجدید می شد
[ترجمه ترگمان]وینسنت گفت: ((وینسنت)گفت که چند سال پیش باید هر سال باتری ها از نو تجدید شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وینسنت گفت: ((وینسنت)گفت که چند سال پیش باید هر سال باتری ها از نو تجدید شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He urged Vincent to clean them up, get them clear of the earth they stood on.
[ترجمه گوگل]او از وینسنت خواست تا آنها را تمیز کند، آنها را از زمینی که روی آن ایستاده بودند پاک کند
[ترجمه ترگمان]او به وینسنت اصرار کرد که آن ها را تمیز کند و آن ها را از زمین بیرون بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به وینسنت اصرار کرد که آن ها را تمیز کند و آن ها را از زمین بیرون بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Graham Vincent met us as arranged at Abergynolwyn and accompanied us up to Nant Gwernol.
[ترجمه گوگل]گراهام وینسنت طبق برنامه در Abergynolwyn با ما ملاقات کرد و ما را تا Nant Gwernol همراهی کرد
[ترجمه ترگمان]گراه ام وینسنت ما را با ترتیبی که در Abergynolwyn قرار داده بود ملاقات کرد و ما را تا nant همراهی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گراه ام وینسنت ما را با ترتیبی که در Abergynolwyn قرار داده بود ملاقات کرد و ما را تا nant همراهی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In Crete Vincent Scully found a repeating pattern of palaces and towns built in line with horned mountains.
[ترجمه گوگل]وینسنت اسکالی در کرت الگوی تکراری از کاخ ها و شهرهایی را یافت که در راستای کوه های شاخدار ساخته شده بودند
[ترجمه ترگمان]در کرت، (وینسنت)یک الگوی تکرار کاخ ها و شهرک های ساخته شده در خط با کوه های شاخ دار پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در کرت، (وینسنت)یک الگوی تکرار کاخ ها و شهرک های ساخته شده در خط با کوه های شاخ دار پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Liebermann, so Vincent had heard, had once established his base there for quite a while.
[ترجمه گوگل]لیبرمن، همانطور که وینسنت شنیده بود، زمانی پایگاه خود را برای مدتی طولانی در آنجا مستقر کرده بود
[ترجمه ترگمان]Liebermann، که وینسنت شنیده بود، زمانی پایگاه خود را برای مدتی جا به جا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Liebermann، که وینسنت شنیده بود، زمانی پایگاه خود را برای مدتی جا به جا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید