1. His parents kept vigil beside his bed for weeks before he died.
[ترجمه گوگل]والدینش هفته ها قبل از مرگ او در کنار تخت او بیدار بودند
[ترجمه ترگمان]پدر و مادرش هفته ها قبل از مرگ کنار تختش کشیک می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Eva and Paul kept a constant vigil by their daughter's hospital bedside.
[ترجمه گوگل]ایوا و پل در کنار تخت بیمارستان دخترشان بیدار ماندند
[ترجمه ترگمان]اوا و پل مدام مراقب بالین دخترشان بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Protesters are holding a twenty-four hour vigil outside the socialist party headquarters.
[ترجمه گوگل]معترضان در خارج از مقر حزب سوسیالیست به مدت 24 ساعت بیداری می کنند
[ترجمه ترگمان]معترضان بیست و چهار ساعت شب زنده داری به خارج از مقر حزب سوسیالیست را برگزار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The family are keeping a bedside vigil on her until she regains consciousness.
[ترجمه گوگل]خانواده تا زمانی که او به هوش بیاید در کنار بالین او بیدار هستند
[ترجمه ترگمان]خانواده باید تا زمانی که هوشیاریش رو بدست بیاره، مراقبش باشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She kept a vigil at Patrick's bedside.
[ترجمه گوگل]او بر بالین پاتریک بیدار بود
[ترجمه ترگمان] اون در کنار تخت \"پاتریک\" نگهبانی می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She kept vigil at the bedside of her critically ill son.
[ترجمه گوگل]او در کنار بالین پسرش که به شدت بیمار بود هوشیار بود
[ترجمه ترگمان]او به مراقبت از پسر بیمار در کنار تخت او مشغول بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They've rescheduled the vigil for February 14th.
[ترجمه گوگل]آنها مراسم بیداری را برای 14 فوریه موکول کرده اند
[ترجمه ترگمان]آن ها مراسم احیا را برای ۱۴ فوریه برنامه ریزی کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His parents kept a round-the-clock vigil at his bedside.
[ترجمه گوگل]پدر و مادرش شبانه روز بر بالین او بیدار بودند
[ترجمه ترگمان]پدر و مادرش در کنار تختش نگهبانی می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. 2000 demonstrators held a candlelit vigil outside the embassy.
[ترجمه گوگل]2000 تظاهرکننده بیرون از سفارت با روشن شدن شمع بیداری کردند
[ترجمه ترگمان]تظاهرکنندگان ۲۰۰۰ نفر از شمع های روشن را در بیرون سفارت نگهداری کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He told the gatekeeper to keep vigil.
[ترجمه گوگل]او به دروازه بان گفت که هوشیار باشد
[ترجمه ترگمان]به نگهبان دروازه گفت که به شب زنده داری ادامه بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. For three nights, the shepherd maintained his lonely vigil.
[ترجمه گوگل]سه شب چوپان بیدار ماند
[ترجمه ترگمان]پس از سه شب چوپان خود را برای شب زنده داری تنها نگه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. a jittery vigil in the dark.
[ترجمه گوگل]هوشیاری پریشان در تاریکی
[ترجمه ترگمان]یک شب زنده داری وحشت زده در تاریکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Protesters held a candlelit vigil against the war.
[ترجمه گوگل]معترضان با روشن شدن شمع علیه جنگ بیداری کردند
[ترجمه ترگمان]معترضین شمع های روشن و روشن را در مقابل جنگ تشکیل دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Students held a candlelit vigil against the war.
[ترجمه گوگل]دانش آموزان در برابر جنگ شمع روشنی برگزار کردند
[ترجمه ترگمان]دانش آموزان شمع های روشن و روشن را در مقابل جنگ تشکیل می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The dog kept vigil over his sleeping master.
[ترجمه گوگل]سگ مراقب ارباب خوابیده خود بود
[ترجمه ترگمان]سگ به شب زنده داری بر سر استاد خواب رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید