1. the transaction between the viewer and the painting
رابطه ی میان بیننده و نقاشی
2. In one ad the viewer scarcely sees the car's exterior.
[ترجمه گوگل]در یک آگهی بیننده به ندرت نمای بیرونی ماشین را می بیند
[ترجمه ترگمان]در یک تبلیغ، بیننده به ندرت ظاهر ماشین را می بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The foreground, nearest the viewer, is painted last.
[ترجمه گوگل]پیش زمینه، نزدیکترین به بیننده، آخرین نقاشی شده است
[ترجمه ترگمان]پیش زمینه، نزدیک ترین بیننده، آخرین رنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Television confronts the viewer with a succession of glittering and seductive images.
[ترجمه گوگل]تلویزیون بیننده را با تصاویر متوالی پر زرق و برق و فریبنده روبرو می کند
[ترجمه ترگمان]تلویزیون با دنباله ای از تصاویر درخشان و اغوا کننده روبرو می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Viewer tolerance level tested: Before the start of the second half, as Bill Macatee cooperated with a Tostitos live commercial.
[ترجمه گوگل]سطح تحمل بیننده آزمایش شد: قبل از شروع نیمه دوم، به عنوان بیل مکیتی با یک تبلیغ زنده Tostitos همکاری کرد
[ترجمه ترگمان]سطح تحمل نمایشگر مورد آزمایش قرار گرفت: قبل از شروع نیمه دوم، همانطور که بیل Macatee با یک معامله زنده Tostitos هم کاری می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. If only there was a way for each viewer to leave his mark.
[ترجمه گوگل]کاش راهی وجود داشت که هر بیننده ای اثری از خود به جای بگذارد
[ترجمه ترگمان]اگر فقط یک راه برای هر بیننده وجود داشت تا جای خود را ترک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Entertainment on-demand is expected to give each viewer total control over what, when, and where to watch.
[ترجمه گوگل]انتظار میرود که سرگرمیهای درخواستی به هر بیننده کنترل کاملی را در مورد آنچه، زمان و مکان تماشا کنند، بدهد
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود که برنامه سرگرمی به هر بیننده کنترل کامل را در زمانی که، و کجا باید تماشا کند، بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The fax viewer is more flexible, and you can now annotate documents before resending them.
[ترجمه گوگل]نمایشگر فکس انعطاف پذیرتر است و اکنون می توانید اسناد را قبل از ارسال مجدد حاشیه نویسی کنید
[ترجمه ترگمان]نمایشگر فاکس انعطاف پذیرتر است و شما می توانید آن ها را قبل از اینکه آن ها را شناسایی کنید، تفسیر کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Hale's eyes stare knowingly at the viewer, a human sacrifice to an alienated and consumerist culture.
[ترجمه گوگل]چشمان هیل آگاهانه به بیننده خیره می شود، قربانی یک فرهنگ بیگانه و مصرف گرا
[ترجمه ترگمان]چشمان هیل با دقت به بیننده خیره می شوند، قربانی یک انسان برای تبدیل شدن به یک فرهنگ بیگانه و consumerist
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They present the viewer with a personae which is simultaneously present and absent.
[ترجمه گوگل]آنها شخصیتی را به بیننده ارائه می دهند که همزمان حضور دارد و غایب
[ترجمه ترگمان]آن ها بیننده را با تصاویری که به طور همزمان در حال حاضر و غایب هستند ارائه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It means treating a viewer with respect.
[ترجمه گوگل]یعنی با بیننده محترمانه رفتار کنیم
[ترجمه ترگمان]این به معنی برخورد با یک بیننده با احترام است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It would give the viewer freedom of choice, even if that freedom was not extended to the broadcasters.
[ترجمه گوگل]این به بیننده آزادی انتخاب می دهد، حتی اگر این آزادی به پخش کننده ها تعمیم داده نشود
[ترجمه ترگمان]این کار به بیننده امکان انتخاب می دهد، حتی اگر این آزادی به پخش کننده تعمیم داده نشده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In stage three, for example, the remote viewer draws an initial sketch of the target.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، در مرحله سوم، بیننده از راه دور یک طرح اولیه از هدف را ترسیم می کند
[ترجمه ترگمان]برای مثال، در مرحله سوم، بیننده از راه دور یک طرح اولیه از هدف را ترسیم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. These images are likely to evoke a strong response in the viewer.
[ترجمه گوگل]این تصاویر احتمالاً واکنش شدیدی را در بیننده برانگیخته است
[ترجمه ترگمان]این تصاویر احتمالا یک واکنش قوی را در بیننده ایجاد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Some of her art is intended to shock the viewer.
[ترجمه گوگل]برخی از هنرهای او قصد دارد بیننده را شوکه کند
[ترجمه ترگمان]برخی از هنر او قصد دارند بیننده را شوکه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید