1. Under the agreement the Vietnamese can opt out at any time.
[ترجمه گوگل]بر اساس این توافق، ویتنامیها میتوانند هر زمان که بخواهند از این توافق انصراف دهند
[ترجمه ترگمان]تحت این قرارداد، ویتنامی ممکن است هر زمانی را برگزیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Real pacification is hard to get in the Vietnamese countryside.
[ترجمه گوگل]آرامش واقعی در حومه ویتنام سخت است
[ترجمه ترگمان]برقراری آرامش واقعی در مناطق روستایی ویتنام دشوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Vietnamese are trying to assimilate themselves and become Americans.
[ترجمه گوگل]ویتنامی ها سعی می کنند خودشان را جذب کنند و آمریکایی شوند
[ترجمه ترگمان]ویتنامی در تلاش برای جذب خود و تبدیل شدن به آمریکایی ها هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Vietnamese government has fixed on May 19th to celebrate his anniversary.
[ترجمه گوگل]دولت ویتنام روز 19 مه را برای جشن سالگرد او تعیین کرده است
[ترجمه ترگمان]دولت ویتنام تاریخ ۱۹ می را برای جشن سالگرد خود تعیین کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Interestingly enough, many of the writers were Vietnamese immigrants.
[ترجمه گوگل]جالب اینجاست که بسیاری از نویسندگان مهاجر ویتنامی بودند
[ترجمه ترگمان]جالب است که بسیاری از نویسندگان مهاجران ویتنامی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Nguyen helps Vietnamese students who haven't mastered English.
[ترجمه گوگل]نگوین به دانش آموزان ویتنامی که به زبان انگلیسی تسلط ندارند کمک می کند
[ترجمه ترگمان]نگوین به دانش آموزان ویتنامی کمک کرد که بر زبان انگلیسی مسلط نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. California has the largest concentration of Vietnamese outside Vietnam.
[ترجمه گوگل]کالیفرنیا بیشترین تمرکز ویتنامی ها را در خارج از ویتنام دارد
[ترجمه ترگمان]کالیفرنیا بیش ترین تمرکز ویتنامی را در خارج از ویتنام دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. An honor guard of five former South Vietnamese servicemen marched smartly to the front of the room.
[ترجمه گوگل]یک گارد افتخاری متشکل از پنج سرباز سابق ویتنام جنوبی هوشمندانه به جلوی اتاق راهپیمایی کردند
[ترجمه ترگمان]یک گارد احترام متشکل از پنج تن از سربازان سابق ویتنامی، زیرکانه به طرف مقابل اتاق حرکت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In the field, they lived with the Vietnamese Army.
[ترجمه گوگل]در میدان، آنها با ارتش ویتنام زندگی می کردند
[ترجمه ترگمان]در این زمینه، آن ها با ارتش ویتنامی زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. and they do the same damage to the Vietnamese countryside and the Laotian people.
[ترجمه گوگل]و آنها همین آسیب را به روستاهای ویتنامی و مردم لائوس وارد می کنند
[ترجمه ترگمان]و آن ها همین آسیب را به حومه شهر ویتنامی و مردم Laotian وارد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Different languages have different adverbial and Chinese and Vietnamese are no exception.
[ترجمه گوگل]زبان های مختلف قید متفاوتی دارند و چینی و ویتنامی نیز از این قاعده مستثنی نیستند
[ترجمه ترگمان]زبان های مختلف adverbial متفاوت دارند و چینی ها و ویتنامی استثنا نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Wallace: Do you mean the Vietnamese troops in Kampuchea?
[ترجمه گوگل]والاس: منظورتان نیروهای ویتنامی در کامبوچیا است؟
[ترجمه ترگمان]والاس: آیا منظورتان سربازان ویتنامی در Kampuchea است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In 1988 more than 70 Vietnamese sailors died in a naval battle with China in the Spratlys.
[ترجمه گوگل]در سال 1988 بیش از 70 ملوان ویتنامی در نبرد دریایی با چین در Spratlys جان باختند
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۸۸ بیش از ۷۰ ملوان ویتنامی در نبردی دریایی با چین در the کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In 196 US Marines and South Vietnamese troops launched Operation Deckhouse Five (V)(Sentence dictionary), an offensive in the Mekong River delta.
[ترجمه گوگل]در سال 196 تفنگداران دریایی ایالات متحده و سربازان ویتنام جنوبی عملیات Deckhouse Five (V) (فرهنگ جمله) را آغاز کردند که یک حمله در دلتای رودخانه مکونگ بود
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۶ نیروی دریایی ایالات متحده و نیروهای Vietnamese جنوبی عملیات Deckhouse پنج (جمله فرهنگ لغت)، حمله ای در دلتای مکونگ را آغاز کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Do you mean the Vietnamese troops in Kampuchea? Yes.
[ترجمه گوگل]منظورتان نیروهای ویتنامی در کامبوچیا است؟ آره
[ترجمه ترگمان]منظورت سربازای ویتنامی \"kampuchea\" - ه؟ آ ره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید