1. He had been drafted to fight in the Vietnam war.
[ترجمه گوگل]او برای شرکت در جنگ ویتنام فراخوانده شده بود
[ترجمه ترگمان]او برای جنگ ویتنام به جنگ رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He took part in the Vietnam War.
3. The Vietnam war was an extremely divisive issue in the US.
[ترجمه گوگل]جنگ ویتنام یک موضوع بسیار تفرقه انگیز در ایالات متحده بود
[ترجمه ترگمان]جنگ ویتنام یک موضوع بسیار divisive در ایالات متحده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. How many civilians died in the Vietnam War?
[ترجمه گوگل]چند غیرنظامی در جنگ ویتنام جان باختند؟
[ترجمه ترگمان]چند غیر نظامی در جنگ ویتنام کشته شدند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Vietnam War was just about to end.
[ترجمه گوگل]جنگ ویتنام در آستانه پایان بود
[ترجمه ترگمان]جنگ ویتنام تنها به پایان رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He died in World War 1/the Vietnam war.
[ترجمه گوگل]او در جنگ جهانی اول/جنگ ویتنام جان باخت
[ترجمه ترگمان]او در جنگ جهانی اول کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He was cited for bravery in the Vietnam War.
[ترجمه گوگل]از او به دلیل شجاعت در جنگ ویتنام یاد می شود
[ترجمه ترگمان]او به خاطر شجاعت در جنگ ویتنام یاد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He was a POW during the Vietnam war.
[ترجمه گوگل]او در طول جنگ ویتنام یک اسیر جنگی بود
[ترجمه ترگمان]او در زمان جنگ ویتنام یک اسیر جنگی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Vietnam War has become a powerful anti-war paradigm.
[ترجمه گوگل]جنگ ویتنام به یک پارادایم قدرتمند ضد جنگ تبدیل شده است
[ترجمه ترگمان]جنگ ویتنام به یک الگوی قدرتمند ضد جنگ تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Karlin's novels resulted from his experience in the Vietnam War.
[ترجمه گوگل]رمان های کارلین حاصل تجربه او در جنگ ویتنام است
[ترجمه ترگمان]رمان های Karlin ناشی از تجربه او در جنگ ویتنام بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. During the Vietnam war, he moved to Canada to dodge the draft.
[ترجمه گوگل]در طول جنگ ویتنام، او به کانادا نقل مکان کرد تا از پیش نویس فرار کند
[ترجمه ترگمان]در طول جنگ ویتنام، او به کانادا رفت تا از پیش نویس آن طفره برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Vietnam War: Battle of Dak To begins.
[ترجمه گوگل]جنگ ویتنام: نبرد داک تو آغاز می شود
[ترجمه ترگمان]جنگ ویتنام: جنگ of آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Johnson Administration followed Kennedys policy and made Vietnam War escalated.
[ترجمه گوگل]دولت جانسون از سیاست کندی پیروی کرد و جنگ ویتنام را تشدید کرد
[ترجمه ترگمان]دولت جانسون سیاست Kennedys را دنبال کرد و جنگ ویتنام را تشدید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He and his comrades fought in the Vietnam war.
[ترجمه گوگل]او و همرزمانش در جنگ ویتنام شرکت کردند
[ترجمه ترگمان]او و رفقایش در جنگ ویتنام جنگیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید