1. The captain victualed his ship for the voyage.
[ترجمه گوگل]کاپیتان کشتی خود را برای سفر آماده کرد
[ترجمه ترگمان]ناخدا کشتی خود را برای سفر آماده کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناخدا کشتی خود را برای سفر آماده کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. "I can't bear to see good victuals wasted, " said Martha.
[ترجمه گوگل]مارتا گفت: "من طاقت دیدن تلف شدن غذاهای خوب را ندارم "
[ترجمه ترگمان]\"مارتا گفت:\" من نمی توانم غذای خوب را تحمل کنم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"مارتا گفت:\" من نمی توانم غذای خوب را تحمل کنم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Our ship victualed at Shanghai.
[ترجمه گوگل]کشتی ما در شانگهای بود
[ترجمه ترگمان] کشتی ما تو \"شانگهای\" - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] کشتی ما تو \"شانگهای\" - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. By 1652 he had become a member of a syndicate engaged in victualling the navy.
[ترجمه گوگل]در سال 1652 او به عضویت یک سندیکا درآمده بود که در زمینه تأمین نیروی دریایی مشغول به کار بود
[ترجمه ترگمان]از ای نرو او عضو سندیکای کارگری شده بود که در نیروی دریایی نامزد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از ای نرو او عضو سندیکای کارگری شده بود که در نیروی دریایی نامزد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Good victuals and ale to any man but a slave master.
[ترجمه گوگل]غذای خوب و نوشیدنی برای هر مردی جز ارباب برده
[ترجمه ترگمان]غذای خوب و آشامیدنی برای هر مرد بلکه یک ارباب برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غذای خوب و آشامیدنی برای هر مرد بلکه یک ارباب برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In 120he helped to victual the fleet in preparation for John's campaign in Gascony.
[ترجمه گوگل]در سال 120 او به تدارک ناوگان برای لشکرکشی جان در گاسکونی کمک کرد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۲۰، او کمک کرد تا ناوگان جنگی خود را برای عملیات جان در گاسکونی به پایان برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۲۰، او کمک کرد تا ناوگان جنگی خود را برای عملیات جان در گاسکونی به پایان برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A plateful of coarse broken victuals was set before him.
[ترجمه گوگل]یک بشقاب غذای درشت شکسته پیش او گذاشته بودند
[ترجمه ترگمان]یک بشقاب پر از غذای زبر و شکسته در مقابلش قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک بشقاب پر از غذای زبر و شکسته در مقابلش قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A supplier of victuals ; a sutler.
[ترجمه گوگل]تامین کننده مواد غذایی؛ یک سوتلر
[ترجمه ترگمان]تهیه آذوقه و آذوقه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تهیه آذوقه و آذوقه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. There are no more victuals for the pig.
[ترجمه گوگل]دیگر خوراکی برای خوک وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]دیگر غذا برای این خوک نداریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیگر غذا برای این خوک نداریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I warned them to sell none of victuals.
[ترجمه گوگل]به آنها هشدار دادم که هیچ کدام از خوراکی ها را نفروشند
[ترجمه ترگمان]من به آن ها هشدار دادم که هیچ یک از مواد غذایی را بفروشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به آن ها هشدار دادم که هیچ یک از مواد غذایی را بفروشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.
[ترجمه گوگل]پس کاپیتان نگهبان به او غذا و جایزه داد و او را رها کرد
[ترجمه ترگمان]این بود که فرمانده گارد به او غذا و جایزه داد و گذاشت که برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بود که فرمانده گارد به او غذا و جایزه داد و گذاشت که برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They are a light victuals.
[ترجمه گوگل]آنها یک غذای سبک هستند
[ترجمه ترگمان]این ها یک غذای سبک هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ها یک غذای سبک هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He looks at its age-old mysteries and traditions as well as the modern rituals and victuals that we have come to enjoy today.
[ترجمه گوگل]او به اسرار و سنت های قدیمی آن و همچنین آیین ها و خوراکی های مدرنی که امروز از آنها لذت برده ایم نگاه می کند
[ترجمه ترگمان]او به اسرار و سنت های قدیمی خود و همچنین آداب و رسوم امروزی و غذاهایی که امروز برای لذت بردن به آن آمده ایم، نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به اسرار و سنت های قدیمی خود و همچنین آداب و رسوم امروزی و غذاهایی که امروز برای لذت بردن به آن آمده ایم، نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. "Sir, " replied Cogia Houssain, "I am thoroughly persuaded of your good-will; but the truth is, I can eat no victuals that have any salt in them; therefore judge how I should feel at your table. "
[ترجمه گوگل]کوگیا حسین پاسخ داد: «آقا، من کاملاً به حسن نیت شما متقاعد شدهام، اما حقیقت این است که من نمیتوانم خوراکیای بخورم که نمک در آن باشد؛ پس قضاوت کنید که چگونه باید در سفره شما احساس کنم »
[ترجمه ترگمان]Cogia Houssain جواب داد: \" آقا، من کاملا از حسن نیت شما راضی هستم؛ اما حقیقت این است که من هیچ غذایی نمی خورم که در آن ها نمک داشته باشد؛ بنابراین قضاوت کنید که چه احساسی در سر سفره شما دارم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Cogia Houssain جواب داد: \" آقا، من کاملا از حسن نیت شما راضی هستم؛ اما حقیقت این است که من هیچ غذایی نمی خورم که در آن ها نمک داشته باشد؛ بنابراین قضاوت کنید که چه احساسی در سر سفره شما دارم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید