1. Many people get caught/trapped in a vicious circle of dieting and weight gain.
[ترجمه گوگل]بسیاری از افراد در یک دور باطل رژیم غذایی و افزایش وزن گرفتار/به دام میافتند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم گرفتار یک چرخه معیوب از رژیم غذایی و افزایش وزن گیر می افتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This vicious circle is more precisely specified in Chapter
[ترجمه گوگل]این دور باطل در فصل به طور دقیق تر مشخص شده است
[ترجمه ترگمان]این چرخه معیوب به طور دقیق تر در فصل مشخص می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This has produced a nastily vicious circle.
[ترجمه گوگل]این یک دور باطل بد ایجاد کرده است
[ترجمه ترگمان]این امر یک دایره وحشیانه و نفرت انگیز به وجود اورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We would get back into a vicious circle.
[ترجمه گوگل]دوباره وارد یک دور باطل می شدیم
[ترجمه ترگمان]ما باید برگردیم به یه دایره شیطانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Where are the leaders who can square this vicious circle?
[ترجمه گوگل]رهبرانی که بتوانند این دور باطل را مربع کنند کجا هستند؟
[ترجمه ترگمان]رهبرانی که می توانند این چرخه معیوب را انجام دهند کجا هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. How can this vicious circle be broken?
[ترجمه گوگل]چگونه می توان این دور باطل را شکست؟
[ترجمه ترگمان]چطور این دایره شرور می تونه شکسته بشه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Think of the vicious circle of hyperventilation.
[ترجمه گوگل]به دایره باطل هیپرونتیلاسیون فکر کنید
[ترجمه ترگمان]به دایره شریر hyperventilation فکر کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A vicious circle has triggered her problems.
[ترجمه گوگل]یک دور باطل باعث مشکلات او شده است
[ترجمه ترگمان]یک دایره شریر مشکلات او را فعال کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The result, in short, was a vicious circle.
[ترجمه گوگل]نتیجه، به طور خلاصه، یک دور باطل بود
[ترجمه ترگمان]نتیجه این بود که در نتیجه یک دایره شریر وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Many are in a vicious circle of mismanagement and underfunding, as governments, fed up with incompetence, squeeze their cash.
[ترجمه گوگل]بسیاری از آنها در یک دور باطل سوء مدیریت و کمبود بودجه قرار دارند، زیرا دولت ها که از بی کفایتی خسته شده اند، پول نقد خود را فشرده می کنند
[ترجمه ترگمان]بسیاری در یک دایره وحشی از سو مدیریت و سو مدیریت هستند، چرا که دولت ها با عدم صلاحیت غذا می خورند، پول نقد خود را فشار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We're all living in a vicious circle.
[ترجمه گوگل]همه ما در یک دور باطل زندگی می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما همه در یک دایره شیطانی زندگی می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The negative outlook: Negativity creates a vicious circle all its own.
[ترجمه گوگل]چشم انداز منفی: منفی بافی خودش یک دور باطل ایجاد می کند
[ترجمه ترگمان]دیدگاه منفی: منفی گرایی یک چرخه معیوب نسبت به خودش ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The whole sorry affair became a vicious circle.
[ترجمه گوگل]کل ماجرای افسوس تبدیل به یک دور باطل شد
[ترجمه ترگمان]تمام این ماجرا به صورت یک دایره شریر تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It has thus become a vicious circle of spoken mumbo jumbo.
[ترجمه گوگل]بنابراین به یک دایره باطل از مامبو جامبوی گفتاری تبدیل شده است
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب، یک دایره شیطانی از این چرندیات سخن می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The vicious circle of repressed feeling is finally broken.
[ترجمه گوگل]دایره باطل احساس سرکوب شده سرانجام شکسته می شود
[ترجمه ترگمان]دایره شریر احساسات سرکوب شده بالاخره شکسته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید