1. In accepting the honor, Nicklaus knelt before a vice chancellor of the university, a man named Watson.
[ترجمه گوگل]نیکلاوس در پذیرش این افتخار در برابر معاون رئیس دانشگاه، مردی به نام واتسون زانو زد
[ترجمه ترگمان]در قبول شرافت، نیکلاس در برابر نایب رئیس دانشگاه، مردی به نام واتسون، زانو زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در قبول شرافت، نیکلاس در برابر نایب رئیس دانشگاه، مردی به نام واتسون، زانو زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Liverpool lecturers are calling on vice chancellor Peter Toyne to join them in putting pressure on the government to end underfunding.
[ترجمه گوگل]استادان لیورپول از پیتر توین معاون صدراعظم میخواهند تا در فشار بر دولت برای پایان دادن به کمبود بودجه به آنها بپیوندد
[ترجمه ترگمان]استادان لیورپول از پیتر Toyne، نایب رئیس دانشگاه، خواسته اند تا به آن ها در اعمال فشار بر دولت برای پایان دادن به underfunding ملحق شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استادان لیورپول از پیتر Toyne، نایب رئیس دانشگاه، خواسته اند تا به آن ها در اعمال فشار بر دولت برای پایان دادن به underfunding ملحق شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Turning to Britain's educational system, the vice chancellor of Salford adopted a different perspective.
[ترجمه گوگل]با عطف به سیستم آموزشی بریتانیا، معاون صدراعظم سالفورد دیدگاه متفاوتی را اتخاذ کرد
[ترجمه ترگمان]معاون دانشگاه سالفورد، که به سیستم آموزشی بریتانیا روی آورده است، دیدگاه متفاوتی را اتخاذ کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معاون دانشگاه سالفورد، که به سیستم آموزشی بریتانیا روی آورده است، دیدگاه متفاوتی را اتخاذ کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She has been an excellent academic vice chancellor, and I think she is widely respected.
[ترجمه گوگل]او یک معاون علمی عالی بوده است، و من فکر می کنم که او بسیار مورد احترام است
[ترجمه ترگمان]او یک معاون دانشگاهی عالی بوده است و من فکر می کنم که او به طور گسترده ای مورد احترام است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک معاون دانشگاهی عالی بوده است و من فکر می کنم که او به طور گسترده ای مورد احترام است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You will not be surprised that as vice chancellor of the University of Cambridge, I see education as one of the key ways of delivering this aspiration.
[ترجمه گوگل]تعجب نخواهید کرد که من به عنوان معاون دانشگاه کمبریج، آموزش را یکی از راه های کلیدی برای تحقق این آرزو می دانم
[ترجمه ترگمان]شما شگفت زده نخواهید شد که به عنوان معاون دانشگاه کمبریج، من تحصیل را به عنوان یکی از راه های کلیدی برای رسیدن به این اشتیاق می بینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما شگفت زده نخواهید شد که به عنوان معاون دانشگاه کمبریج، من تحصیل را به عنوان یکی از راه های کلیدی برای رسیدن به این اشتیاق می بینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Vice Chancellor Alison Richard, Ladies and Gentlemen.
[ترجمه گوگل]معاون صدراعظم آلیسون ریچارد، خانم ها و آقایان
[ترجمه ترگمان]آلیسون ریچارد، معاون صدراعظم، خانم ها و آقایان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلیسون ریچارد، معاون صدراعظم، خانم ها و آقایان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Auckland University's Pro Vice Chancellor Christopher Tremewan said the Auckland University Confucius Institute is the first Confucius Institute established in New Zealand.
[ترجمه گوگل]کریستوفر ترموان، معاون حرفه ای دانشگاه اوکلند، گفت: موسسه کنفوسیوس دانشگاه اوکلند اولین موسسه کنفوسیوس است که در نیوزیلند تأسیس شده است
[ترجمه ترگمان]کریستوفر Tremewan، معاون رئیس دانشگاه اوکلند، گفت موسسه کنفسیوس در دانشگاه اوکلند اولین موسسه کنفسیوس در نیوزیلند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کریستوفر Tremewan، معاون رئیس دانشگاه اوکلند، گفت موسسه کنفسیوس در دانشگاه اوکلند اولین موسسه کنفسیوس در نیوزیلند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We refer to our president as vice chancellor, in the English tradition.
[ترجمه گوگل]ما در سنت انگلیسی از رئیس جمهور خود به عنوان معاون صدراعظم یاد می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما به رئیس جمهور خود به عنوان معاون دانشگاه در سنت انگلیسی اشاره می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به رئیس جمهور خود به عنوان معاون دانشگاه در سنت انگلیسی اشاره می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Azmat Hayat Khan, vice chancellor at Peshawar University, says the complexity of tribal alliances in both North and South Waziristan makes the Pakistani military's job much more difficult.
[ترجمه گوگل]عظمت حیات خان، معاون رئیس دانشگاه پیشاور، می گوید که پیچیدگی اتحادهای قبیله ای در وزیرستان شمالی و جنوبی، کار ارتش پاکستان را بسیار دشوارتر می کند
[ترجمه ترگمان]عظمت حیات خان، نایب رئیس دانشگاه پیشاور، می گوید که پیچیدگی اتحاد قبایل در وزیرستان شمالی و جنوبی باعث می شود که کار ارتش پاکستان بسیار دشوارتر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عظمت حیات خان، نایب رئیس دانشگاه پیشاور، می گوید که پیچیدگی اتحاد قبایل در وزیرستان شمالی و جنوبی باعث می شود که کار ارتش پاکستان بسیار دشوارتر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The demonstration came after a warning from the vice chancellor of Oxford University that the institution would face a funding gap if ministers adopted the proposals from the Browne Review.
[ترجمه گوگل]این تظاهرات پس از هشدار معاون رئیس دانشگاه آکسفورد مبنی بر اینکه اگر وزیران پیشنهادات براون ریویو را بپذیرند، موسسه با کمبود بودجه مواجه خواهد شد، برگزار شد
[ترجمه ترگمان]این تظاهرات پس از هشداری از سوی نایب رئیس دانشگاه آکسفورد صادر شد مبنی بر اینکه اگر وزرا پیشنهادها طرف براون را تصویب کنند، این موسسه با یک شکاف مالی مواجه خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تظاهرات پس از هشداری از سوی نایب رئیس دانشگاه آکسفورد صادر شد مبنی بر اینکه اگر وزرا پیشنهادها طرف براون را تصویب کنند، این موسسه با یک شکاف مالی مواجه خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Dr Khan was due to become vice chancellor of the proposed Swat Valley Islamic University and had criticised religious extremism.
[ترجمه گوگل]دکتر خان قرار بود معاون دانشگاه اسلامی پیشنهادی سوات ولی شود و از افراط گرایی مذهبی انتقاد کرده بود
[ترجمه ترگمان]دکتر خان به عنوان نایب رئیس دانشگاه اسلامی دره سوات پیشنهاد شده بود و از افراط گرایی مذهبی انتقاد کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکتر خان به عنوان نایب رئیس دانشگاه اسلامی دره سوات پیشنهاد شده بود و از افراط گرایی مذهبی انتقاد کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. By the time I was Vice Chancellor, Senate had become a much larger and a much more democratic body.
[ترجمه گوگل]در زمانی که من معاون صدراعظم بودم، سنا به یک نهاد بسیار بزرگتر و بسیار دموکراتیک تبدیل شده بود
[ترجمه ترگمان]زمانی که من معاون صدراعظم بودم، مجلس سنا تبدیل به یک نهاد بسیار بزرگ تر و بسیار more شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که من معاون صدراعظم بودم، مجلس سنا تبدیل به یک نهاد بسیار بزرگ تر و بسیار more شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. That is the prescription of Stephen Bragg, a former vice chancellor of Brunel University.
[ترجمه گوگل]این نسخه استفان براگ، معاون سابق دانشگاه برونل است
[ترجمه ترگمان]این تجویز دکتر استفان براگ است که معاون سابق دانشگاه Brunel است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تجویز دکتر استفان براگ است که معاون سابق دانشگاه Brunel است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید