1. We're at the base of a greystone railway viaduct.
[ترجمه گوگل]ما در پایه یک راه آهن خاکستری هستیم
[ترجمه ترگمان]ما در پایه یک خط آهن greystone هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The thrill of crossing the Knucklas viaduct with its castellated ends, some members for the first time.
[ترجمه گوگل]هیجان عبور از پل راهرو ناکلاس با انتهای قلعهای آن، برخی از اعضا برای اولین بار
[ترجمه ترگمان]هیجان عبور از the Knucklas با castellated its، بعضی از اعضا برای نخستین بار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This bridge was a high brick arch viaduct, well clear of the tramway.
[ترجمه گوگل]این پل یک راهروی طاق آجری بلندی بود که به خوبی از تراموا فاصله داشت
[ترجمه ترگمان]این پل طاق نمای آجری بلندی بود که به خوبی از the نمایان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Stories started about the unsafe state of Ribblehead viaduct; it was another case of closure by stealth.
[ترجمه گوگل]داستانهایی درباره وضعیت ناامن پلراه ریبلهد آغاز شد این مورد دیگری از بسته شدن مخفیانه بود
[ترجمه ترگمان]داستان هایی در مورد وضعیت غیرایمن of viaduct شروع شد؛ این مورد دیگری از بسته شدن به طور مخفیانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Above us to our left runs the railway viaduct, big and brooding in the night.
[ترجمه گوگل]در بالای ما در سمت چپ ما، راهآهن راهآهن، بزرگ و در شب در حال جستوجو است
[ترجمه ترگمان]در بالای ما به سمت چپ ما، خط آهن railway، بزرگ و در شب غرق فکر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The viaduct was built by Thomas Brassey to a design by Lewis Cubbitt, using locally made bricks, in 1848-50.
[ترجمه گوگل]پل راهرو توسط توماس براسی به طرحی از لوئیس کوبیت و با استفاده از آجرهای محلی در سالهای 50-1848 ساخته شد
[ترجمه ترگمان]The توسط لوییس Brassey ساخته شد و توسط لوییس Cubbitt ساخته شد و با استفاده از آجرهای ساخته شده محلی در سال ۱۸۴۸ - ۵۰ ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The train is seen crossing Rumtickle viaduct near Thurgoland in October 198
[ترجمه گوگل]این قطار در اکتبر 198 در حال عبور از جاده رومتیکل در نزدیکی تورگولند دیده می شود
[ترجمه ترگمان]قطار در ماه اکتبر در نزدیکی Thurgoland در نزدیکی Thurgoland دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Between the viaduct and the seafront you crush the brittle flowers underfoot.
[ترجمه گوگل]بین راهرو و لبه دریا، گل های شکننده را زیر پا له می کنید
[ترجمه ترگمان]میان the و the، گل زیر پایمان را زیر پا له می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Plus a huge hollow viaduct basic form of prefabricated Liang Building appearance is Yong fat.
[ترجمه گوگل]بعلاوه یک راهرو توخالی بزرگ شکل اصلی ظاهر ساختمان پیش ساخته لیانگ چربی یونگ است
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این یک شکل برجسته توخالی از شکل ظاهری لیانگ prefabricated، یونگ چاق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But current City - viaduct transportation and affect the aspect to the city business development investigative are few.
[ترجمه گوگل]اما در حال حاضر شهر - حمل و نقل پل راه آهن و تاثیر بر جنبه به شهرستان توسعه کسب و کار تحقیق کمی هستند
[ترجمه ترگمان]اما حمل و نقل کنونی شهر - viaduct و تاثیر آن بر جنبه های تحقیقی توسعه تجارت شهر معدود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. During the earthquake, the viaduct that straddled the valley crumbled and came tumbling down.
[ترجمه گوگل]در طول زلزله، راهرویی که در دره قرار داشت، فرو ریخت و پایین آمد
[ترجمه ترگمان]در زمان وقوع زلزله، viaduct که در این دره قرار داشت متلاشی شد و به پایین سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Across the high viaduct rumbles a late train.
[ترجمه گوگل]در سرتاسر راهراه مرتفع قطاری در اواخر وقت غوغا میکند
[ترجمه ترگمان]در آن سوی ایستگاه قطار، یک قطار دیر به صدا در آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There was a railroad viaduct in Pilsen that was rumored to be haunted.
[ترجمه گوگل]یک راه آهن در پیلسن وجود داشت که شایعه شده بود که خالی از سکنه است
[ترجمه ترگمان]یک قطار راه آهن در pilsen بود که شایع بود تسخیر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They left the station to the south on a viaduct.
[ترجمه گوگل]آنها ایستگاه را به سمت جنوب در یک راهرو ترک کردند
[ترجمه ترگمان]از ایستگاه خارج شدند و به طرف جنوب حرکت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The other is a slim footbridge carried on the piers of what looks like a former railway viaduct.
[ترجمه گوگل]پل دیگر یک پل عابر پیاده باریک است که بر روی پایههای چیزی شبیه راهآهن سابق است
[ترجمه ترگمان]دیگری یک footbridge باریک است که روی پایه های آنچه شبیه به یک viaduct راه آهن سابق است حمل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید