1. The administration has no vested interest in proving whether public schools were good or bad.
[ترجمه گوگل]دولت هیچ علاقه ای به اثبات خوب یا بد بودن مدارس دولتی ندارد
[ترجمه ترگمان]دولت هیچ علاقه ای به اثبات این موضوع ندارد که آیا مدارس دولتی خوب یا بد هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت هیچ علاقه ای به اثبات این موضوع ندارد که آیا مدارس دولتی خوب یا بد هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She always wore a long-sleeved thermal vest in winter.
[ترجمه گوگل]او همیشه در زمستان یک جلیقه حرارتی آستین بلند می پوشید
[ترجمه ترگمان]او همیشه در زمستان یک جلیقه حرارتی آستین بلند می پوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همیشه در زمستان یک جلیقه حرارتی آستین بلند می پوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She was dressed only in a vest and underpants.
[ترجمه گوگل]او فقط جلیقه و زیر شلواری پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]لباس زیر و پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لباس زیر و پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He has a vested interest in Mona leaving the firm.
[ترجمه گوگل]او علاقه خاصی به خروج مونا از شرکت دارد
[ترجمه ترگمان]اون علاقه زیادی به مونا داره که شرکت رو ترک کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون علاقه زیادی به مونا داره که شرکت رو ترک کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The basic forms of jacket, vest, and breeches developed slowly.
[ترجمه گوگل]اشکال اصلی ژاکت، جلیقه و شلوار به آرامی توسعه یافت
[ترجمه ترگمان]شکل های پایه ای نیم تنه، جلیقه و شلوار به کندی رشد می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکل های پایه ای نیم تنه، جلیقه و شلوار به کندی رشد می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Control has been vested in local authorities.
[ترجمه گوگل]کنترل به مقامات محلی واگذار شده است
[ترجمه ترگمان]کنترل به مقامات محلی واگذار شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنترل به مقامات محلی واگذار شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. All authority was vested in the woman, who discharged every kind of public duty.
[ترجمه گوگل]تمام اختیارات در اختیار زن بود که هر نوع وظیفه عمومی را انجام می داد
[ترجمه ترگمان]تمام اقتدار، به زنی سپرده شده بود که هر نوع وظیفه عمومی را انجام می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام اقتدار، به زنی سپرده شده بود که هر نوع وظیفه عمومی را انجام می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The celebrant vested himself in the sanctuary.
[ترجمه گوگل]جشن خود را در حرم سپرد
[ترجمه ترگمان]همونجور که کلیسا رو به مخفیگاه وصل کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همونجور که کلیسا رو به مخفیگاه وصل کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Congress is vested with the power to declare war.
[ترجمه گوگل]کنگره دارای قدرت اعلام جنگ است
[ترجمه ترگمان]کنگره به قدرت اعلام جنگ واگذار شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنگره به قدرت اعلام جنگ واگذار شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Since he owns the strip of land, Cook has a vested interest in the project being approved.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که کوک مالک این نوار زمین است، علاقه خاصی به این پروژه دارد
[ترجمه ترگمان]کوک از آنجایی که مالک زمین است، منافع مقرره در این پروژه را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کوک از آنجایی که مالک زمین است، منافع مقرره در این پروژه را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His shirt was so thin that his vest showed through .
[ترجمه گوگل]پیراهنش آنقدر نازک بود که جلیقهاش نمایان بود
[ترجمه ترگمان]پیراهنش آنقدر نازک بود که جلیقه اش از آن رد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیراهنش آنقدر نازک بود که جلیقه اش از آن رد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A cause of action has accrued when the right to sue has become vested.
[ترجمه گوگل]وقتی حق دعوی محول شده باشد، علت دعوا ایجاد شده است
[ترجمه ترگمان]دلیل عمل ناشی از واگذاری حق اقامه دعوی می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دلیل عمل ناشی از واگذاری حق اقامه دعوی می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This power vested in the Church.
[ترجمه گوگل]این قدرت در اختیار کلیسا است
[ترجمه ترگمان]این قدرت به کلیسا واگذار شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این قدرت به کلیسا واگذار شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Copyright is vested in the author for 50 years.
[ترجمه گوگل]حق چاپ به مدت 50 سال به نویسنده محفوظ است
[ترجمه ترگمان]حق نسخه برداری از مولف به مدت ۵۰ سال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حق نسخه برداری از مولف به مدت ۵۰ سال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The mass media have been vested with significant power as social and political agents in modern developed societies.
[ترجمه گوگل]رسانه های جمعی به عنوان عوامل اجتماعی و سیاسی در جوامع توسعه یافته مدرن از قدرت قابل توجهی برخوردار شده اند
[ترجمه ترگمان]رسانه های جمعی به عنوان عوامل اجتماعی و سیاسی در جوامع پیشرفته امروزی به قدرت چشمگیری دست یافته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رسانه های جمعی به عنوان عوامل اجتماعی و سیاسی در جوامع پیشرفته امروزی به قدرت چشمگیری دست یافته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید