1. Even though an Italian named Amerigo Vespucci had started calling it the new world.
[ترجمه گوگل]حتی اگر یک ایتالیایی به نام آمریگو وسپوچی شروع به نامیدن آن دنیای جدید کرده بود
[ترجمه ترگمان]حتی اگر یک ایتالیایی به نام وسپوجی اولین بار این کار را به دنیای جدید آغاز کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی اگر یک ایتالیایی به نام وسپوجی اولین بار این کار را به دنیای جدید آغاز کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A second Italian, Amerigo Vespucci, actually argued that the landmass to the west of Europe was a whole new continent.
[ترجمه گوگل]دومین ایتالیایی، آمریگو وسپوچی، در واقع استدلال کرد که خشکی در غرب اروپا یک قاره کاملا جدید است
[ترجمه ترگمان]دومی، آمریگو وسپوجی، در حقیقت مدعی شد که قسمت غربی قاره اروپا یک قاره جدید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دومی، آمریگو وسپوجی، در حقیقت مدعی شد که قسمت غربی قاره اروپا یک قاره جدید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Amerigo Vespucci allegedly leaves C á diz for his first voyage to the New World.
[ترجمه گوگل]آمریگو وسپوچی ظاهراً C á diz را برای اولین سفر خود به دنیای جدید ترک می کند
[ترجمه ترگمان]گفته شده که وسپوجی اولین سفر خود را به دنیای جدید واگذار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفته شده که وسپوجی اولین سفر خود را به دنیای جدید واگذار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Amerigo Vespucci was an Italian-born merchant and explorer who took part in early voyages to the New World on behalf of Spain around the late 15th century.
[ترجمه گوگل]آمریگو وسپوچی تاجر و کاشف ایتالیایی الاصل بود که در اواخر قرن پانزدهم از طرف اسپانیا در سفرهای اولیه به دنیای جدید شرکت کرد
[ترجمه ترگمان]کولمبوس یک بازرگان و کاشف ایتالیایی بود که در سفر اولیه خود به دنیای جدید به نمایندگی از اسپانیا در اواخر سده ۱۵ میلادی شرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کولمبوس یک بازرگان و کاشف ایتالیایی بود که در سفر اولیه خود به دنیای جدید به نمایندگی از اسپانیا در اواخر سده ۱۵ میلادی شرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. However, it was another Spanish explorer, Amerigo Vespucci who gave his name to the new continent.
[ترجمه گوگل]با این حال، یکی دیگر از کاشفان اسپانیایی، آمریگو وسپوچی بود که نام خود را به قاره جدید داد
[ترجمه ترگمان]با این حال، کاشف اسپانیایی دیگری بود، آمریگو وسپوجی، که نام خود را به قاره جدید داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، کاشف اسپانیایی دیگری بود، آمریگو وسپوجی، که نام خود را به قاره جدید داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It was named after Amerigo Vespucci, who landed in America in the late fifteenth century.
[ترجمه گوگل]این نام از Amerigo Vespucci گرفته شد که در اواخر قرن پانزدهم در آمریکا فرود آمد
[ترجمه ترگمان]نام آن بعد از آمریگو وسپوجی، که در اواخر قرن پانزدهم در آمریکا فرود آمد، نامگذاری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نام آن بعد از آمریگو وسپوجی، که در اواخر قرن پانزدهم در آمریکا فرود آمد، نامگذاری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In a copy of the works of Roman philosopher Cicero, Agostino Vespucci, a Florentine Leonardo's, wrote in the margins that da Vinci was working on a portrait of Lisa del Giocondo.
[ترجمه گوگل]در نسخه ای از آثار سیسرو فیلسوف رومی، آگوستینو وسپوچی، لئوناردو فلورانسی، در حاشیه نوشت که داوینچی در حال کار بر روی پرتره لیزا دل جوکوندو است
[ترجمه ترگمان]سیسرون در نسخه ای از آثار سیسرون، سیسرون، رساله ای بنام لئوناردو داوینچی، در حاشیه نوشت که داوینچی بر روی تصویری از لیزا دل Giocondo کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیسرون در نسخه ای از آثار سیسرون، سیسرون، رساله ای بنام لئوناردو داوینچی، در حاشیه نوشت که داوینچی بر روی تصویری از لیزا دل Giocondo کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The notes were made by a Florentine city official Agostino Vespucci, an acquaintance of the artist, in a collection of letters by the Roman orator Cicero.
[ترجمه گوگل]این یادداشت ها توسط یکی از مقامات شهر فلورانس، آگوستینو وسپوچی، یکی از آشنایان این هنرمند، در مجموعه ای از نامه های خطیب رومی سیسرو نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]این یادداشت ها توسط یک مقام شهر فلورانس Agostino، یکی از آشنایان هنرمند، در مجموعه ای از نامه ها به قلم سیسرون، به نام سیسرون ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یادداشت ها توسط یک مقام شهر فلورانس Agostino، یکی از آشنایان هنرمند، در مجموعه ای از نامه ها به قلم سیسرون، به نام سیسرون ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Bow and stern are decorated with intricate ornaments; she has a life-size figurehead of Amerigo Vespucci .
[ترجمه گوگل]کمان و پشت با زیور آلات پیچیده تزئین شده است او چهره ای به اندازه واقعی آمریگو وسپوچی دارد
[ترجمه ترگمان]کمان و stern با زیورآلات پیچیده تزئین می شوند؛ او یک رئیس با اندازه عمر وسپوجی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمان و stern با زیورآلات پیچیده تزئین می شوند؛ او یک رئیس با اندازه عمر وسپوجی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. After the discovery of the "New World" by Italian explorer Amerigo Vespucci, millions of people were inspired to immigrate there for the so called "American Dream".
[ترجمه گوگل]پس از کشف "دنیای جدید" توسط کاشف ایتالیایی آمریگو وسپوچی، میلیون ها نفر الهام گرفتند تا برای به اصطلاح "رویای آمریکایی" به آنجا مهاجرت کنند
[ترجمه ترگمان]پس از کشف \"دنیای جدید\" توسط کاوشگر ایتالیایی وسپوجی، میلیون ها نفر از مردم برای مهاجرت به آنجا به خاطر \"رویای آمریکایی\" الهام گرفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از کشف \"دنیای جدید\" توسط کاوشگر ایتالیایی وسپوجی، میلیون ها نفر از مردم برای مهاجرت به آنجا به خاطر \"رویای آمریکایی\" الهام گرفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید