1. Page is well versed in many styles of jazz.
[ترجمه گوگل]پیج در بسیاری از سبک های جاز به خوبی آشناست
[ترجمه ترگمان]صفحه در بسیاری از سبک های جاز بسیار خبره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I'm not sufficiently versed in computers to understand what you're saying.
[ترجمه گوگل]من آنقدر در کامپیوتر مسلط نیستم که بفهمم شما چه می گویید
[ترجمه ترگمان]من به قدر کافی توی کامپیوتر تخصص ندارم که بفهمم تو چی میگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He had become well versed in employment law.
[ترجمه گوگل]او در قانون کار به خوبی آشنا شده بود
[ترجمه ترگمان]او در قانون استخدام ماهر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He is well versed in history.
6. He was not particularly well versed in the social graces.
[ترجمه گوگل]او به خوبی در مواهب اجتماعی آشنا نبود
[ترجمه ترگمان]او در محافل اجتماعی چندان ماهر نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The air force created airborne units versed in machine-gun strafing and rocket-launching operations in support of ground troops.
[ترجمه گوگل]نیروی هوایی برای پشتیبانی از نیروهای زمینی یگان های هوابردی را ایجاد کرد که در عملیات تیراندازی با مسلسل و پرتاب موشک مهارت داشتند
[ترجمه ترگمان]نیروی هوایی واحدهای هوابرد را در عملیات پرتاب مسلسل و عملیات پرتاب موشک در حمایت از نیروهای زمینی ایجاد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You may be versed in necromancy, and steeped in alchemy, and schooled in the ancient cruel arts of your realm.
[ترجمه گوگل]شما ممکن است در نکرومانسی مسلط باشید و در کیمیاگری غرق باشید و در هنرهای بی رحمانه باستانی قلمرو خود آموزش دیده باشید
[ترجمه ترگمان]شما ممکن است در علم کیمیاگری، و غرق در کیمیاگری، و در هنرهای زیبای قدیمی قلمرو خود تحصیل کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Fanatical, uncultured leaders, little versed in modern science, can not give us a solution.
[ترجمه گوگل]رهبران متعصب و بی فرهنگ، کمی با علم مدرن آشنا هستند، نمی توانند راه حلی به ما بدهند
[ترجمه ترگمان]Fanatical، رهبران uncultured، دانش کمی در علم مدرن، نمی توانند به ما یک راه حل بدهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She was so poorly versed in the emotions that she failed to comprehend its true nature.
[ترجمه گوگل]او به قدری از احساسات آگاه نبود که نتوانست ماهیت واقعی آن را درک کند
[ترجمه ترگمان]او آنقدر از احساسات و عواطف بی بهره بود که نمی توانست ماهیت واقعی آن را درک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He was an information officer, not a gunslinger versed in controlling the tension of a shoot-out.
[ترجمه گوگل]او یک افسر اطلاعات بود، نه یک تفنگچی که در کنترل تنش یک تیراندازی مهارت داشت
[ترجمه ترگمان]او یک افسر اطلاعاتی بود، نه یک متخصص بی هوشی در کنترل تنش یک عکس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. How did dealers not well versed in the technicalities of these cope?
[ترجمه گوگل]چگونه دلالانی که به خوبی در فنون این موارد آشنا نبودند کنار آمدند؟
[ترجمه ترگمان]چگونه دلال ها در نکات فنی این مقابله مهارت نداشتند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He was also reputed to be well versed in poisons and their antidotes.
[ترجمه گوگل]او همچنین به خوبی در سموم و پادزهرهای آنها آگاه بود
[ترجمه ترگمان]او همچنین مشهور بود که به خوبی در مسمومیت و antidotes تبحر دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. An engineer may be well versed in the technique of value engineering; it includes methods of generating the creative discontinuity.
[ترجمه گوگل]یک مهندس ممکن است در تکنیک مهندسی ارزش به خوبی مسلط باشد این شامل روش های ایجاد گسست خلاق است
[ترجمه ترگمان]ممکن است یک مهندس در روش مهندسی ارزش به خوبی تبحر داشته باشد؛ این شامل روش های تولید the خلاقانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. An educated cleric well versed in Shia theology, he presents reasoned arguments for the beliefs of the conservative establishment.
[ترجمه گوگل]او که یک روحانی تحصیلکرده است که در کلام شیعه مسلط است، دلایل مستدلی برای اعتقادات حاکمیت محافظه کار ارائه می کند
[ترجمه ترگمان]یک روحانی تحصیل کرده که در الهیات شیعه تبحر دارد، دلایل منطقی برای اعتقادات تاسیس محافظه کاران را ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید