1. the verdict rested on several sound precedents
حکم دادگاه مبتنی بر سوابق قابل اطمینان بود.
2. the verdict was finally rendered
حکم (دادگاه) بالاخره صادر شد.
3. this court's verdict is irreversible
حکم این دادگاه قابل پژوهش خواهی نیست.
4. to sustain a verdict
حکم دادگاه را تایید کردن
5. she rejects the critics' verdict against her recent book
او داوری هنرسنجان درباره ی کتاب اخیر خودش را قبول ندارد.
6. the court returned the verdict of not guilty
دادگاه رای به برائت (او) داد.
7. the jury delayed a verdict for several hours
هیئت منصفه صدور رای را چندین ساعت به تاخیر انداخت.
8. the jury returned the verdict of not guilty (or guilty)
هیئت منصفه ی دادگاه (دادوران) حکم برائت (یا محکومیت) را صادر کرد(ند).
9. the judge deliberated for two hours and then gave his verdict
قاضی دو ساعت تعمق کرد و سپس رای خود را صادر نمود.
10. The jury has retired to consider its verdict.
[ترجمه گوگل]هیئت منصفه برای بررسی رای خود بازنشسته شده است
[ترجمه ترگمان]هیات منصفه بازنشسته شده است تا حکم خود را در نظر بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The jury were unanimous in their verdict.
[ترجمه گوگل]هیئت منصفه در رأی خود اتفاق نظر داشتند
[ترجمه ترگمان]هیات منصفه رای هیات منصفه رو صادر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A hushed courtroom awaited the verdict.
[ترجمه گوگل]دادگاه ساکت منتظر حکم بود
[ترجمه ترگمان]دادگاه ساکت و خاموش در انتظار رای هیات منصفه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The jury returned a unanimous guilty verdict.
[ترجمه گوگل]هیئت منصفه به اتفاق آرا حکم مجرمیت را صادر کرد
[ترجمه ترگمان]هیات منصفه هیات منصفه رو گناهکار اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In the case of an adverse verdict, the company could stand to lose millions.
[ترجمه گوگل]در صورت صدور حکم نامطلوب، این شرکت می تواند میلیون ها دلار را از دست بدهد
[ترجمه ترگمان]در مورد رای مخالف، شرکت می تواند ایستادگی کند و میلیون ها نفر را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The court's initial verdict in the police officers' trial set off serious riots.
[ترجمه گوگل]رای اولیه دادگاه در محاکمه افسران پلیس شورش های شدیدی را به دنبال داشت
[ترجمه ترگمان]حکم اولیه دادگاه در محاکمه افسران پلیس باعث آغاز شورش های جدی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. The jury returned an open verdict.
[ترجمه گوگل]هیأت منصفه یک حکم علنی صادر کرد
[ترجمه ترگمان]هیات منصفه حکم باز را صادر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. The jury reached/returned a unanimous verdict of guilty.
[ترجمه گوگل]هیئت منصفه به اتفاق آرا حکم مجرم بودن را صادر کرد/بازگرداند
[ترجمه ترگمان]هیات منصفه به اتفاق آرا رای محکومیت خود را صادر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. The jury has returned a verdict of guilty.
[ترجمه گوگل]هیئت منصفه حکم مجرم بودن را بازگردانده است
[ترجمه ترگمان]هیات منصفه حکم محکومیت خود را صادر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید