1. It has also been suggested that complex ventricular arrhythmias carry a worse prognosis in patients with non Q wave infarcts.
[ترجمه گوگل]همچنین پیشنهاد شده است که آریتمی های بطنی پیچیده پیش آگهی بدتری در بیماران مبتلا به انفارکتوس غیر موج Q دارند
[ترجمه ترگمان]همچنین پیشنهاد شده است که آریتمی های مرکب پیچیده، پیش بینی بدتری در بیماران مبتلا به infarcts موج Q داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین پیشنهاد شده است که آریتمی های مرکب پیچیده، پیش بینی بدتری در بیماران مبتلا به infarcts موج Q داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In general, drug-induced ventricular tachyarrhythmias develop soon after drug therapy begins.
[ترجمه گوگل]به طور کلی، تاکی آریتمی های بطنی ناشی از دارو بلافاصله پس از شروع درمان دارویی ایجاد می شود
[ترجمه ترگمان]به طور کلی، پس از اینکه درمان اعتیاد شروع شد، فیبریلاسیون دهلیزی توسط دارو شکل می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور کلی، پس از اینکه درمان اعتیاد شروع شد، فیبریلاسیون دهلیزی توسط دارو شکل می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. All have shown that the frequency of ventricular ectopic at this time is low.
[ترجمه گوگل]همه نشان داده اند که فراوانی نابجای بطنی در این زمان کم است
[ترجمه ترگمان]همه نشان داده اند که فراوانی of در این زمان کم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه نشان داده اند که فراوانی of در این زمان کم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The induction of ventricular arrhythmias was associated with a 21% mortality against 4% in the negative group.
[ترجمه گوگل]القای آریتمی های بطنی با مرگ و میر 21% در مقابل 4% در گروه منفی همراه بود
[ترجمه ترگمان]استفاده از آریتمی های فیبریلاسیون دهلیزی با مرگ ۲۱ % در برابر ۴ % در گروه منفی همراه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استفاده از آریتمی های فیبریلاسیون دهلیزی با مرگ ۲۱ % در برابر ۴ % در گروه منفی همراه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Patients with left ventricular ejection fraction greater than 30% and no inducible ventricular arrhythmia comprise a heterogeneous group.
[ترجمه گوگل]بیماران با کسر جهشی بطن چپ بیشتر از 30٪ و بدون آریتمی بطنی القایی، یک گروه ناهمگن را تشکیل می دهند
[ترجمه ترگمان]بیماران دارای بخش left ventricular بیشتر از ۳۰ درصد و نه inducible ventricular، یک گروه ناهمگون را تشکیل می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیماران دارای بخش left ventricular بیشتر از ۳۰ درصد و نه inducible ventricular، یک گروه ناهمگون را تشکیل می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The mean left ventricular ejection fraction was 46%.
[ترجمه گوگل]میانگین کسر جهشی بطن چپ 46٪ بود
[ترجمه ترگمان]میانگین fraction left ejection ۴۶ % بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میانگین fraction left ejection ۴۶ % بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In those with non-sustained ventricular tachycardia during electrocardiographic monitoring treatment with low dose amiodarone has been shown to be effective.
[ترجمه گوگل]در افراد مبتلا به تاکی کاردی بطنی غیر پایدار در طول نظارت الکتروکاردیوگرافی، درمان با آمیودارون با دوز پایین موثر نشان داده شده است
[ترجمه ترگمان]نشان داده شده است که در آن دسته از tachycardia non sustained در طول درمان پایش electrocardiographic با دوزهای پایین، نشان داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نشان داده شده است که در آن دسته از tachycardia non sustained در طول درمان پایش electrocardiographic با دوزهای پایین، نشان داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Programmed ventricular stimulation not only helps to guide the selection of antiarrhythmic drug therapy but also provides important prognostic information.
[ترجمه گوگل]تحریک برنامه ریزی شده بطن نه تنها به انتخاب داروی ضد آریتمی کمک می کند، بلکه اطلاعات مهم پیش آگهی را نیز ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]تحریک بطن راست نه تنها به هدایت انتخاب درمان اعتیاد به مواد مخدر کمک می کند بلکه اطلاعات تشخیصی مهمی نیز فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تحریک بطن راست نه تنها به هدایت انتخاب درمان اعتیاد به مواد مخدر کمک می کند بلکه اطلاعات تشخیصی مهمی نیز فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The low incidence of early ventricular fibrillation is probably due to a more gradual opening of the vessel than was once thought.
[ترجمه گوگل]بروز کم فیبریلاسیون بطنی اولیه احتمالاً به دلیل باز شدن تدریجی رگ نسبت به آنچه قبلاً تصور می شد، است
[ترجمه ترگمان]احتمال پایین فیبریلاسیون دهلیزی احتمالا ناشی از باز شدن تدریجی کشتی نسبت به زمانی است که قبلا تصور می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احتمال پایین فیبریلاسیون دهلیزی احتمالا ناشی از باز شدن تدریجی کشتی نسبت به زمانی است که قبلا تصور می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Contraindications to exercise training include unstable angina pectoris, ventricular arrhythmias, and severe aortic stenosis.
[ترجمه گوگل]موارد منع تمرینات ورزشی شامل آنژین صدری ناپایدار، آریتمی های بطنی و تنگی شدید آئورت است
[ترجمه ترگمان]contraindications برای تمرین ورزشی عبارتند از آنژین سینه ناپایدار، آریتمی مادرزادی، و دریچه آئورتی شدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]contraindications برای تمرین ورزشی عبارتند از آنژین سینه ناپایدار، آریتمی مادرزادی، و دریچه آئورتی شدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Heart patients have been implanted with ventricular devices to operate both chambers of their hearts.
[ترجمه گوگل]به بیماران قلبی دستگاه های بطنی برای کارکرد هر دو حفره قلب آنها کاشته شده است
[ترجمه ترگمان]بیماران قلبی با استفاده از دستگاه های فیبریلاسیون دهلیزی به کار گرفته شده اند تا هر دو بخش قلب آن ها را به کار گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیماران قلبی با استفاده از دستگاه های فیبریلاسیون دهلیزی به کار گرفته شده اند تا هر دو بخش قلب آن ها را به کار گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Curtin etal reported ventricular fibrillation in a 42-year-old woman within 3 min of injection, thought to have been induced by vasospasm.
[ترجمه گوگل]کورتین اتال فیبریلاسیون بطنی را در یک زن 42 ساله در عرض 3 دقیقه پس از تزریق گزارش کرد که گمان می رود توسط وازواسپاسم ایجاد شده است
[ترجمه ترگمان]Curtin etal، فیبریلاسیون دهلیزی را در یک زن ۴۲ ساله در عرض ۳ دقیقه از تزریق گزارش کرد و تصور کرد که توسط vasospasm القا شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Curtin etal، فیبریلاسیون دهلیزی را در یک زن ۴۲ ساله در عرض ۳ دقیقه از تزریق گزارش کرد و تصور کرد که توسط vasospasm القا شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In over 80% there is ventricular fibrillation, which carries a high chance of survival given early defibrillation.
[ترجمه گوگل]در بیش از 80٪ فیبریلاسیون بطنی وجود دارد که با توجه به دفیبریلاسیون زودهنگام، شانس زیادی برای بقا دارد
[ترجمه ترگمان]در بیش از ۸۰ % این فیبریلاسیون دهلیزی است، که شانس بالایی برای بقا در defibrillation اولیه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بیش از ۸۰ % این فیبریلاسیون دهلیزی است، که شانس بالایی برای بقا در defibrillation اولیه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Objective To explore the clinical significance of left ventricular false chordae tendineae ( LVFCT ).
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی اهمیت بالینی تاندینه کاذب بطن چپ (LVFCT)
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی اهمیت بالینی بطن چپ نادرست ventricular (LVFCT)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی اهمیت بالینی بطن چپ نادرست ventricular (LVFCT)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید