1. The therapy of venesection had conspicuous effect. Although frequency of electric acupuncture was the secondary factor, the effect was still conspicuous.
[ترجمه گوگل]درمان ونکسیون اثر قابل توجهی داشت اگر چه فراوانی طب سوزنی الکتریکی عامل ثانویه بود، اما اثر آن همچنان مشهود بود
[ترجمه ترگمان]درمان of اثر آشکاری داشت اگرچه فراوانی طب سوزنی عامل دوم بود، اما تاثیر آن هنوز مشخص بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درمان of اثر آشکاری داشت اگرچه فراوانی طب سوزنی عامل دوم بود، اما تاثیر آن هنوز مشخص بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Results: As a simple and effective medical treatment, venesection and phlebotomy therapy could be the supplement of other therapy and method of adjunctive therapy.
[ترجمه گوگل]یافتهها: به عنوان یک درمان دارویی ساده و مؤثر، ونکسیون و فلبوتومی درمانی میتواند مکمل سایر درمانها و روشهای درمان کمکی باشد
[ترجمه ترگمان]نتایج: به عنوان یک درمان پزشکی ساده و موثر، venesection و phlebotomy، می تواند مکمل دیگر درمان و روش درمان adjunctive باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتایج: به عنوان یک درمان پزشکی ساده و موثر، venesection و phlebotomy، می تواند مکمل دیگر درمان و روش درمان adjunctive باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Objective:To observe the clinical effectiveness of venesection and drawing-jar plus TDP in treating h. zoster.
[ترجمه گوگل]هدف: مشاهده اثربخشی بالینی ونسکشن و کشیدن جار به اضافه TDP در درمان h زوستر
[ترجمه ترگمان]هدف: مشاهده اثر بالینی of و drawing به اضافه TDP در درمان h zoster
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: مشاهده اثر بالینی of و drawing به اضافه TDP در درمان h zoster
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Conclusion: venesection and phlebotomy therapy with extensive prospect of development, needs further research and summarization.
[ترجمه گوگل]نتیجهگیری: درمان ونکسیون و فلبوتومی با چشمانداز وسیع توسعه، نیاز به تحقیق و خلاصهسازی بیشتری دارد
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: درمان venesection و حجامت با چشم انداز گسترده توسعه، نیاز به تحقیق و خلاصه سازی بیشتر دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: درمان venesection و حجامت با چشم انداز گسترده توسعه، نیاز به تحقیق و خلاصه سازی بیشتر دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Objective:Discuss the venesection and phlebotomy therapy.
[ترجمه گوگل]هدف: در مورد درمان رگ و فلبوتومی بحث کنید
[ترجمه ترگمان]هدف: در مورد the و گرفتن رگ زدن و زدن، بحث کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: در مورد the و گرفتن رگ زدن و زدن، بحث کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Method: Discuss the venesection and phlebotomy therapy based on theory and practice.
[ترجمه گوگل]روش: در مورد درمان ونکسیون و فلبوتومی بر اساس تئوری و عمل بحث کنید
[ترجمه ترگمان]روش: در مورد روش درمان و گرفتن رگ زدن، براساس تئوری و عمل توضیح دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روش: در مورد روش درمان و گرفتن رگ زدن، براساس تئوری و عمل توضیح دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Objective: To get some anatomical information useful to the smooth operation of block anesthesia of saphenous nerve, superficial and deep peroneal nerves and venesection of great saphenous vein.
[ترجمه گوگل]هدف: به دست آوردن اطلاعات آناتومیکی مفید برای عملکرد روان بی حسی بلوکی عصب صافن، اعصاب پرونئال سطحی و عمیق و ونکسیون ورید صافن بزرگ
[ترجمه ترگمان]هدف: برای به دست آوردن اطلاعات تشریحی مفید برای عملیات آرام اعصاب block اعصاب، اعصاب سطحی و محکم پرونئال به طور شدید و هم چنین venesection از رگ saphenous بزرگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: برای به دست آوردن اطلاعات تشریحی مفید برای عملیات آرام اعصاب block اعصاب، اعصاب سطحی و محکم پرونئال به طور شدید و هم چنین venesection از رگ saphenous بزرگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Objective: To observe the Clinical effect of treatment of Bandlike Herpes with Venesection Cupping and Moxibustion.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی اثر بالینی درمان هرپس نواری با حجامت ونکسشن و موکسیبشن
[ترجمه ترگمان]هدف: مشاهده اثر بالینی درمان of با Venesection Cupping و Moxibustion
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: مشاهده اثر بالینی درمان of با Venesection Cupping و Moxibustion
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Objective:To investigate the therapeutic effect and nursing care on the patients who was ill with apoplectic anandia and received venesection combined with language rehabilitation training.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی اثر درمانی و مراقبت پرستاری بر بیماران مبتلا به آناندیا آپوپلکتیک و دریافت رگ همراه با آموزش توانبخشی زبان
[ترجمه ترگمان]هدف: بررسی اثر درمانی و مراقبت پرستاری بر بیمارانی که مبتلا به سکته مغزی شده بودند و venesection را با آموزش های rehabilitation زبان ترکیب کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: بررسی اثر درمانی و مراقبت پرستاری بر بیمارانی که مبتلا به سکته مغزی شده بودند و venesection را با آموزش های rehabilitation زبان ترکیب کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید