1. Marseille's Stade Velodrome has hosted six FIFA World Cup TM matches in all, including two semi-finals 60 years apart (1938 and 199.
[ترجمه گوگل]ورزشگاه ولودروم مارسی در مجموع میزبان شش بازی TM جام جهانی فیفا بوده است، از جمله دو نیمه نهایی با فاصله 60 سال (1938 و 199)
[ترجمه ترگمان]ورزشگاه Marseille s میزبان شش مسابقه جام جهانی فوتبال است که شامل دو بازی نیمه ن هایی ۶۰ ساله از هم فاصله (۱۹۳۸)و ۱۹۹ بازی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ورزشگاه Marseille s میزبان شش مسابقه جام جهانی فوتبال است که شامل دو بازی نیمه ن هایی ۶۰ ساله از هم فاصله (۱۹۳۸)و ۱۹۹ بازی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The 25-year-old is desperate to leave Stade Velodrome after his first-team opportunities were reduced by the arrival of Gabriel Heinze from Real Madrid last term.
[ترجمه گوگل]این بازیکن 25 ساله ناامید است که ورزشگاه ولودروم را ترک کند، زیرا فرصت های تیم اصلی او با آمدن گابریل هاینزه از رئال مادرید در فصل گذشته کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]این تیم ۲۵ ساله نومید است که پس از رسیدن گابریل Heinze از سال گذشته رئال مادرید، تیم Velodrome را ترک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تیم ۲۵ ساله نومید است که پس از رسیدن گابریل Heinze از سال گذشته رئال مادرید، تیم Velodrome را ترک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. However, having only taken the reins at Stade Velodrome in 200 Deschamps felt he was unable to turn his back on a club which holds a special place in his heart from his playing days.
[ترجمه گوگل]با این حال، زمانی که تنها در 200 دشان هدایت ورزشگاه ولودروم را به دست گرفت، احساس کرد که نمی تواند به باشگاهی که از دوران بازیش جایگاه ویژه ای در قلب او دارد، پشت کند
[ترجمه ترگمان]با این حال پس از آنکه عنان اسب ها را در Stade Velodrome در سن ۲۰۰ سالگی به دست آورد متوجه شد که نتوانسته است به باشگاهی برگردد که در قلب خود جای ویژه ای دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال پس از آنکه عنان اسب ها را در Stade Velodrome در سن ۲۰۰ سالگی به دست آورد متوجه شد که نتوانسته است به باشگاهی برگردد که در قلب خود جای ویژه ای دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Velodrome originally featured an athletics/cycling track and a football pitch.
[ترجمه گوگل]ولودروم در ابتدا دارای یک پیست دو و میدانی/دوچرخه سواری و یک زمین فوتبال بود
[ترجمه ترگمان]The در اصل یک آهنگ دوچرخه سواری \/ دوچرخه سواری و زمین فوتبال را نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The در اصل یک آهنگ دوچرخه سواری \/ دوچرخه سواری و زمین فوتبال را نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Stade Velodrome is one of those arenas where the fans really get behind their team, but we're used to that and I'm sure we can cope.
[ترجمه گوگل]ورزشگاه ولودروم یکی از آن عرصههایی است که هواداران واقعاً پشت تیم خود قرار میگیرند، اما ما به آن عادت کردهایم و مطمئنم میتوانیم با آن کنار بیاییم
[ترجمه ترگمان]ورزشگاه Velodrome یکی از مناطقی است که طرفداران واقعا پشت سر تیم خود قرار می گیرند، اما ما به آن عادت داریم و مطمئنم که می توانیم با آن کنار بیاییم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ورزشگاه Velodrome یکی از مناطقی است که طرفداران واقعا پشت سر تیم خود قرار می گیرند، اما ما به آن عادت داریم و مطمئنم که می توانیم با آن کنار بیاییم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Some venues, especially the velodrome that has already been nominated for the Stirling Prize, have garnered more plaudits than others.
[ترجمه گوگل]برخی از سالنها، بهویژه ولودروم که قبلاً برای جایزه استرلینگ نامزد شده است، تحسینهای بیشتری نسبت به سایرین برانگیخته است
[ترجمه ترگمان]برخی از سالن ها، به ویژه the که قبلا برای جایزه استرلینگ کاندید شده اند، بیشتر از بقیه مورد تحسین قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از سالن ها، به ویژه the که قبلا برای جایزه استرلینگ کاندید شده اند، بیشتر از بقیه مورد تحسین قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The races are held in a velodrome which is an oval racing track with banked straights and turns.
[ترجمه گوگل]مسابقات در یک مسیر مسابقه ای بیضی شکل با مسیرهای مستقیم و پیچ ها برگزار می شود
[ترجمه ترگمان]مسابقه در a برگزار می شود که مسیر بیضی شکلی است که با یک banked مختلف، تو را کج و معوج می کند و می چرخد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسابقه در a برگزار می شود که مسیر بیضی شکلی است که با یک banked مختلف، تو را کج و معوج می کند و می چرخد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. On the site of the Laoshan Velodrome, over 000 workers were ready for the installation of the wood track.
[ترجمه گوگل]بیش از 000 کارگر در محل ولودروم لائوشان برای نصب مسیر چوبی آماده بودند
[ترجمه ترگمان]در محل of Velodrome، بیش از ۲۰۰۰ کارگر برای نصب کوره راه آماده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در محل of Velodrome، بیش از ۲۰۰۰ کارگر برای نصب کوره راه آماده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The first match in the Velodrome in the 1938 FIFA World Cup was the first-round clash between holders Italy and Scandinavian hopefuls Norway.
[ترجمه گوگل]اولین بازی در ولودروم در جام جهانی فوتبال 1938، درگیری دور اول بین ایتالیا و نروژ امیدهای اسکاندیناوی بود
[ترجمه ترگمان]اولین مسابقه در جام جهانی فوتبال ۱۹۳۸ اولین مسابقه بین holders ایتالیا و hopefuls Scandinavian نروژ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولین مسابقه در جام جهانی فوتبال ۱۹۳۸ اولین مسابقه بین holders ایتالیا و hopefuls Scandinavian نروژ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the Velodrome, track riders race counter-clockwise around a banked indoor track. There are a number of different events and distances that test speed, endurance and team work.
[ترجمه گوگل]در ولودروم، پیست سواران در خلاف جهت عقربه های ساعت در اطراف یک پیست سرپوشیده ساحلی مسابقه می دهند چندین رویداد و مسافت مختلف وجود دارد که سرعت، استقامت و کار تیمی را آزمایش می کند
[ترجمه ترگمان]در the، مسیر حرکت سوارکاران در جهت عقربه های ساعت در جهت عقربه های ساعت در جهت عقربه های ساعت چندین رویداد و فواصل مختلف وجود دارند که سرعت، استقامت و کار تیم را امتحان می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در the، مسیر حرکت سوارکاران در جهت عقربه های ساعت در جهت عقربه های ساعت در جهت عقربه های ساعت چندین رویداد و فواصل مختلف وجود دارند که سرعت، استقامت و کار تیم را امتحان می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The velodrome is ready; the aquatics centre is ready; the stadium – once seen as a potential white elephant – is now being fought over by football clubs who want to use it.
[ترجمه گوگل]ولودروم آماده است مرکز آبزیان آماده است این استادیوم - که زمانی به عنوان یک فیل سفید بالقوه دیده می شد - اکنون توسط باشگاه های فوتبالی که می خواهند از آن استفاده کنند با آن مبارزه می کنند
[ترجمه ترگمان]The آماده است؛ مرکز aquatics آماده است؛ استادیوم که زمانی به عنوان یک فیل سفید بالقوه دیده می شود، اکنون در حال مبارزه با باشگاه های فوتبال است که می خواهند از آن استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The آماده است؛ مرکز aquatics آماده است؛ استادیوم که زمانی به عنوان یک فیل سفید بالقوه دیده می شود، اکنون در حال مبارزه با باشگاه های فوتبال است که می خواهند از آن استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In 1938 the Stade Velodrome was used for only two games.
[ترجمه گوگل]در سال 1938 ورزشگاه ولودروم تنها برای دو بازی مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۳۸، ورزشگاه Velodrome برای تن ها دو بازی مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۳۸، ورزشگاه Velodrome برای تن ها دو بازی مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In Beijing the British cyclists' high-tech bikes and budget were the envy of the velodrome .
[ترجمه گوگل]در پکن، دوچرخه سواران بریتانیایی با تکنولوژی پیشرفته و بودجه مورد غبطه ولودروم بودند
[ترجمه ترگمان]در پکن دوچرخه سواران با تکنولوژی بالا و بودجه رشک of ها بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پکن دوچرخه سواران با تکنولوژی بالا و بودجه رشک of ها بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Thousands of tifosi poured over the border into the Velodrome, swelling the attendance to 3000, a new record for the ground.
[ترجمه گوگل]هزاران تیفوسی از مرز به داخل ولودروم سرازیر شدند و تعداد حاضران را به 3000 نفر رساندند که یک رکورد جدید برای زمین است
[ترجمه ترگمان]هزاران نفر از مردم tifosi از مرز به the سرازیر شدند و حضور ۳۰۰۰ نفر را افزایش دادند که رکوردی تازه برای زمین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هزاران نفر از مردم tifosi از مرز به the سرازیر شدند و حضور ۳۰۰۰ نفر را افزایش دادند که رکوردی تازه برای زمین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید