1. Tricia topped the bill at the Children's Variety Show.
[ترجمه گوگل]Tricia در صدر این لایحه در نمایشگاه کودکان واریته بود
[ترجمه ترگمان]Tricia در صدر لایحه at کودکان قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. When the news of a free variety show at our local cinema got round, we all rushed to see it.
[ترجمه گوگل]وقتی خبر یک واریته نمایش رایگان در سینمای محلی ما پیچید، همه برای دیدن آن هجوم آوردیم
[ترجمه ترگمان]هنگامی که خبر یک سیرک سیار در سینمای محلی ما پخش شد، همه ما به دیدن آن رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. United are a variety show when they should be the movie.
[ترجمه گوگل]یونایتد یک نمایش واریته است در حالی که باید فیلم باشد
[ترجمه ترگمان]زمانی که آن ها باید فیلم باشند، یک سیرک سیار وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The whole crowd later went to a variety show at the Winter Gardens. Old Glasgow songs.
[ترجمه گوگل]بعداً کل جمعیت به یک نمایش متنوع در باغ زمستانی رفتند آهنگ های قدیمی گلاسکو
[ترجمه ترگمان]همه جمعیت بعد به یک سیرک سیار در باغ زمستانی رفتند آهنگ های قدیمی گلاسگو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The whole crowd later went to a variety show at the Winter Gardens.
[ترجمه گوگل]بعداً کل جمعیت به یک نمایش متنوع در باغ زمستانی رفتند
[ترجمه ترگمان]همه جمعیت بعد به یک سیرک سیار در باغ زمستانی رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Big Three-O will be a spectacular variety show and will be broadcast on the network on 28 December.
[ترجمه گوگل]Big Three-O یک ورایتی دیدنی خواهد بود و از 28 آذرماه از شبکه پخش می شود
[ترجمه ترگمان]جشنواره بزرگ ۳ - O یک سیرک سیار تماشایی خواهد بود و در ۲۸ دسامبر در شبکه پخش خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Game booths, health talk and variety show.
[ترجمه گوگل]غرفه های بازی، گفتگوی سلامت و نمایش تنوع
[ترجمه ترگمان]غرفه های بازی، سخنرانی و سیرک سیار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Who is the host of the variety show?
9. The variety show begins without anything homiletic, nor with any graceful shells.
[ترجمه گوگل]نمایش واریته بدون هیچ چیز مومنانه و یا با هیچ پوسته برازنده ای آغاز می شود
[ترجمه ترگمان]سیرک سیار بدون هیچ چیز دیگری شروع می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Peter: I prefer a variety show without a host.
[ترجمه گوگل]پیتر: من یک برنامه واریته بدون مجری را ترجیح می دهم
[ترجمه ترگمان]پیتر: من یک سیرک سیار را بدون میزبان ترجیح می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It is worth enjoying such a variety show of classical music and play with human concernment and modern spirit.
[ترجمه گوگل]ارزش لذت بردن از چنین نمایش متنوعی از موسیقی کلاسیک و بازی با دغدغه انسانی و روحیه مدرن را دارد
[ترجمه ترگمان]لذت بردن از چنین نمایشی از موسیقی کلاسیک و بازی با روح انسان و روح مدرن ارزش دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I prefer a variety show without a host.
[ترجمه گوگل]من برنامه واریته بدون مجری را ترجیح می دهم
[ترجمه ترگمان]من یک سیرک سیار را بدون میزبانی ترجیح می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It's my favorite Variety Show about modern music.
[ترجمه گوگل]این برنامه Variety Show مورد علاقه من در مورد موسیقی مدرن است
[ترجمه ترگمان]این تنوع مورد علاقه من در مورد موسیقی مدرن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A: I visited the famous variety show host, Dennis.
[ترجمه گوگل]ج: من به دنیس مجری معروف برنامه ورایتی عیادت کردم
[ترجمه ترگمان]پاسخ: من از میزبان نمایش های معروف دنیس بازدید کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Two comedians followed ( eg in a variety show ) by way of light relief.
[ترجمه گوگل]دو کمدین (مثلاً در یک نمایش واریته) از طریق تسکین نور دنبال شدند
[ترجمه ترگمان]دو کمدین های (برای مثال در نمایش های مختلف)از طریق کمک نور به دنبال آن رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید