1. There is considerable variability in all the test scores.
[ترجمه سمانه] پراکندگی ( تفاوت ) زیادی در نمرات وجود دارد.|
[ترجمه گوگل]تنوع قابل توجهی در تمام نمرات آزمون وجود دارد[ترجمه ترگمان]در تمام نمرات آزمون تغییرپذیری قابل توجهی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There's a great deal of variability between individuals.
[ترجمه اسماعیل کریمی] تنوع بسیار زیادی میان افراد وجود دارد|
[ترجمه گوگل]تنوع زیادی بین افراد وجود دارد[ترجمه ترگمان]تنوع زیادی بین افراد وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The greatest variability in constructed knowledge among people is probably found in their social knowledge.
[ترجمه گوگل]بیشترین تنوع در دانش ساخته شده در میان مردم احتمالاً در دانش اجتماعی آنها یافت می شود
[ترجمه ترگمان]بزرگ ترین تغییرپذیری در دانش ایجاد شده در بین مردم احتمالا در دانش اجتماعی آن ها یافت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بزرگ ترین تغییرپذیری در دانش ایجاد شده در بین مردم احتمالا در دانش اجتماعی آن ها یافت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The statistic most often used to measure within-group variability is the standard deviation, although there are other possibilities.
[ترجمه گوگل]آماری که اغلب برای اندازه گیری تنوع درون گروهی استفاده می شود، انحراف معیار است، اگرچه احتمالات دیگری نیز وجود دارد
[ترجمه ترگمان]آمار اغلب برای اندازه گیری تغییرپذیری گروه استفاده می شود، اگر چه احتمالات دیگری وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آمار اغلب برای اندازه گیری تغییرپذیری گروه استفاده می شود، اگر چه احتمالات دیگری وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The variability of meanings of health and illness is due in a large degree to the negotiability of social order.
[ترجمه گوگل]تنوع معانی سلامت و بیماری تا حد زیادی به دلیل قابل بحث بودن نظم اجتماعی است
[ترجمه ترگمان]تنوع معانی بهداشت و بیماری در درجه بزرگی به the نظم اجتماعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنوع معانی بهداشت و بیماری در درجه بزرگی به the نظم اجتماعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The variability in mean arterial pressure within and between subjects was 4% and 6% respectively.
[ترجمه گوگل]تغییرات فشار شریانی در داخل و بین افراد به ترتیب 4% و 6% بود
[ترجمه ترگمان]تغییرپذیری در میانگین فشار شریانی در داخل و بین سوژه ها به ترتیب ۴ % و ۶ % بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تغییرپذیری در میانگین فشار شریانی در داخل و بین سوژه ها به ترتیب ۴ % و ۶ % بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. These are variability, segmentation and operational difficulties.
[ترجمه گوگل]اینها تنوع، تقسیم بندی و مشکلات عملیاتی هستند
[ترجمه ترگمان]اینها تغییرپذیری، تقسیم بندی و مشکلات عملیاتی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینها تغییرپذیری، تقسیم بندی و مشکلات عملیاتی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The variability in reproductive success of males will therefore be greater than that of females.
[ترجمه گوگل]بنابراین تنوع در موفقیت باروری مردان بیشتر از زنان خواهد بود
[ترجمه ترگمان]بنابراین تغییرپذیری در موفقیت تولید مثل مردان بیشتر از زنان خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین تغییرپذیری در موفقیت تولید مثل مردان بیشتر از زنان خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It did not imitate the variability of the secular rulers who thought only of temporal gain.
[ترجمه گوگل]از تغییرپذیری حاکمان سکولار که فقط به سود زمانی فکر می کردند، تقلید نمی کرد
[ترجمه ترگمان]این سبک از تنوع حاکمان سکولار که تنها به سود زمانی فکر می کردند، تقلید نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سبک از تنوع حاکمان سکولار که تنها به سود زمانی فکر می کردند، تقلید نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But human variability can also result in system performance that is disorganized, with negative or even disastrous effects.
[ترجمه گوگل]اما تنوع انسانی همچنین می تواند منجر به عملکرد سیستمی شود که سازماندهی نشده است، با اثرات منفی یا حتی فاجعه بار
[ترجمه ترگمان]اما تغییرپذیری انسان نیز می تواند منجر به عملکرد سیستم شود که disorganized است، با اثرات منفی یا حتی مصیبت بار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما تغییرپذیری انسان نیز می تواند منجر به عملکرد سیستم شود که disorganized است، با اثرات منفی یا حتی مصیبت بار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Prospective information on cycle variability during treatment would have led to potential selection bias.
[ترجمه گوگل]اطلاعات آینده نگر در مورد تنوع چرخه در طول درمان می تواند منجر به سوگیری انتخاب بالقوه شود
[ترجمه ترگمان]اطلاعات مربوط به تغییرات چرخه در طول درمان منجر به گرایش به انتخاب بالقوه خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اطلاعات مربوط به تغییرات چرخه در طول درمان منجر به گرایش به انتخاب بالقوه خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This variability is evident when studying purified receptors in artificial membranes, calcium release in single cells or in cell populations.
[ترجمه گوگل]این تنوع هنگام مطالعه گیرنده های خالص شده در غشاهای مصنوعی، انتشار کلسیم در تک سلولی یا در جمعیت های سلولی مشهود است
[ترجمه ترگمان]این تغییرپذیری در هنگام مطالعه گیرنده های خالص در غشا مصنوعی، آزاد کردن کلسیم در سلول های منفرد یا در جمعیت های سلول مشهود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تغییرپذیری در هنگام مطالعه گیرنده های خالص در غشا مصنوعی، آزاد کردن کلسیم در سلول های منفرد یا در جمعیت های سلول مشهود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There is considerable variability and heterogeneity in the clinical course of patients with squamous cell carcinoma of the oesophagus.
[ترجمه گوگل]تنوع و ناهمگونی قابل توجهی در سیر بالینی بیماران مبتلا به کارسینوم سلول سنگفرشی مری وجود دارد
[ترجمه ترگمان]تنوع و عدم تجانس در روند بالینی بیماران مبتلا به carcinoma سلول squamous در مری وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنوع و عدم تجانس در روند بالینی بیماران مبتلا به carcinoma سلول squamous در مری وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They work with the variability and contradictoriness of signs, without imposing single meanings on them.
[ترجمه گوگل]آنها با تنوع و تضاد نشانه ها کار می کنند، بدون اینکه معانی واحدی بر آنها تحمیل کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها با تغییرپذیری و contradictoriness علایم، بدون تحمیل معانی تکی بر آن ها کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها با تغییرپذیری و contradictoriness علایم، بدون تحمیل معانی تکی بر آن ها کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Conclusion: There is a great degree of variability in the performance of the overlap technique across different domains.
[ترجمه گوگل]نتیجهگیری: میزان زیادی از تنوع در عملکرد تکنیک همپوشانی در حوزههای مختلف وجود دارد
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: یک درجه زیادی از تغییرپذیری در عملکرد تکنیک همپوشانی در دامنه های مختلف وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: یک درجه زیادی از تغییرپذیری در عملکرد تکنیک همپوشانی در دامنه های مختلف وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید