1. From a concealed vantage point, he saw a car arrive.
[ترجمه گوگل]از یک نقطه دید پنهان، او ماشینی را دید که از راه رسید
[ترجمه ترگمان]از یه جایی که مخفی بود، دید که یه ماشین میرسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. From our lofty vantage point, we could see the city spread out below us.
[ترجمه گوگل]از نقطه نظر رفیعمان، میتوانستیم شهر را ببینیم که زیر سرمان گسترده شده است
[ترجمه ترگمان]از دید وسیع ما می توانستیم شهر را ببینیم که در زیر ما گسترده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. From today's vantage point, the 1987 crash seems just a blip in the upward progress of the market.
[ترجمه گوگل]از نقطه نظر امروزی، سقوط سال 1987 تنها یک گذر از پیشرفت رو به رشد بازار به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]از نقطه نظر امروز، سقوط ۱۹۸۷ فقط a در ترقی رو به بالا در بازار به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The whole dispute looked silly from my vantage point.
[ترجمه گوگل]کل اختلاف از نقطه نظر من احمقانه به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]همه این مشاجره، از دید من احمقانه به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. From the vantage point of the late 20th century, the war seems to have achieved nothing.
[ترجمه گوگل]از نقطه نظر اواخر قرن بیستم، به نظر می رسد که جنگ هیچ دستاوردی نداشته است
[ترجمه ترگمان]از نقطه برتر قرن بیستم به نظر می رسد که جنگ هیچ نتیجه ای نگرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The cafe was a good vantage point for watching the world go by.
[ترجمه گوگل]کافه موقعیت خوبی برای تماشای گذر دنیا بود
[ترجمه ترگمان]کافه جای مناسبی برای تماشای دنیا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. From their vantage - point on the cliff, they could watch the ships coming and going.
[ترجمه گوگل]از نقطه نظر خود بر روی صخره، آنها می توانستند کشتی ها را تماشا کنند که می آیند و می روند
[ترجمه ترگمان]از بالای صخره آن ها می توانستند کشتی ها را تماشا کنند و بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. From this vantage point he watched, his searching eye never missing a detail.
[ترجمه گوگل]از این نقطه نظر که او تماشا می کرد، چشم جست وجوگرش هیچ گاه جزئیاتی را از دست نمی داد
[ترجمه ترگمان]از این زاویه دید که به نظر می رسید، چشم جستجو می کرد، هیچ چیز را از قلم نمی انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. From your current vantage point, you are well positioned to see how alcohol can get at these pain fibers.
[ترجمه گوگل]از نقطه نظر فعلی خود، شما در موقعیت خوبی هستید تا ببینید الکل چگونه می تواند به این رشته های درد نفوذ کند
[ترجمه ترگمان]شما از نقطه نظر خود در موقعیت مناسبی قرار دارید تا ببینید چگونه الکل می تواند در این الیاف درد گیر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. From her vantage point in Galway Cathedral she watched him ordain a priest into the celibate life.
[ترجمه گوگل]از نقطه نظر خود در کلیسای جامع گالوی، او را تماشا کرد که کشیشی را به زندگی مجرد منصوب کرد
[ترجمه ترگمان]از محل دید her که در شورای کلیسا بود کشیش را تماشا کرد که در زندگی celibate کشیشی قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Regardless, Zhu's speech provided a fascinating vantage point on the corruption problem facing the Communist Party.
[ترجمه گوگل]صرف نظر از این، سخنرانی ژو نقطه برتری جالبی در مورد مشکل فساد پیش روی حزب کمونیست ارائه کرد
[ترجمه ترگمان]صرف نظر از این، سخنرانی ژو نقطه مناسبی برای مساله فساد پیش روی حزب کمونیست ارائه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Vantage is sure to become a classic.
[ترجمه گوگل]Vantage مطمئناً به یک کلاسیک تبدیل خواهد شد
[ترجمه ترگمان]The به سبک کلاسیک تبدیل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. From such a vantage point you can scan up to a mile along many beaches and spot objects cast up by the tides.
[ترجمه گوگل]از چنین نقطهای میتوانید تا یک مایل در امتداد بسیاری از سواحل اسکن کنید و اشیایی را که توسط جزر و مد بالا میآیند را ببینید
[ترجمه ترگمان]از چنین نقطه ای می توانید به یک میل در امتداد بسیاری از سواحل برسید و اشیا را با جزر و مد تشخیص دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Richard Montacune had been driven from his first vantage post, where ambush had given him the edge of surprise.
[ترجمه گوگل]ریچارد مونتاکون از اولین پست برتر خود رانده شده بود، جایی که کمین او را غافلگیر کرده بود
[ترجمه ترگمان]ریچارد Montacune از موقعیت خود در محلی که در آن کمین نشسته بود رانده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید