1. Rico's excuse was a deliberate lie.
 [ترجمه گوگل]بهانه ریکو یک دروغ عمدی بود 
[ترجمه ترگمان] بهونه \"ریکو\" یه دروغ عمدی بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. My grandfather walks with deliberate steps.
 [ترجمه گوگل]پدربزرگم با قدم های عمدی راه می رود 
[ترجمه ترگمان]پدربزرگم با قدم های سنجیده راه می رود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. Judge Sirica deliberated for a week before making his decision known.
 [ترجمه گوگل]قاضی سیریکا قبل از اعلام تصمیم خود به مدت یک هفته مشورت کرد 
[ترجمه ترگمان]قاضی Sirica قبل از اینکه تصمیم خود را اعلام کند، یک هفته صبر کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. A vandal with a chainsaw cut down a tree.
 [ترجمه گوگل]خرابکار با اره برقی درختی را قطع کرد 
[ترجمه ترگمان] یه خرابکار با یه اره برقی درخت رو قطع کرده 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. Some twentieth-century vandal had ripped out the latticed windows of number seventeen.
 [ترجمه گوگل]برخی خرابکاران قرن بیستمی پنجره های مشبک شماره هفده را دریده بودند 
[ترجمه ترگمان]یک وحشی قرن بیستم پنجره های مشبک شماره ۱۷ را از بین برده بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. Uginox is lightweight, vandal resistant and can be laid in long lengths, eliminating the need for cross joints.
 [ترجمه گوگل]Uginox سبک وزن و مقاوم در برابر خرابکاری است و می توان آن را در طول های طولانی قرار داد و نیاز به اتصالات متقاطع را از بین می برد 
[ترجمه ترگمان]Uginox سبک وزن است و مقاوم به کربن است و می تواند با طول زیاد و از بین بردن نیاز به اتصالات عرضی ایجاد شود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. Top mounted vandal resistant EZ - TC - SS test cocks provide access for testing - no tools or fittings for testing.
 [ترجمه گوگل]خروس های تست EZ - TC - SS مقاوم در برابر خرابکاری که در بالا نصب شده اند دسترسی را برای آزمایش فراهم می کنند - بدون ابزار یا اتصالات برای آزمایش 
[ترجمه ترگمان]Top test مقاوم در برابر EZ EZ - TC - SS، امکان دستیابی به آزمایش را فراهم می کند - هیچ ابزار یا fittings برای آزمایش ندارد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. Vandal have pull the telephone out of the call boxes.
 [ترجمه گوگل]وندال تلفن را از جعبه تماس بیرون آورده است 
[ترجمه ترگمان]vandal تلفن را از جعبه بیرون کشیدند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. Bruce was no unthinking vandal.
 [ترجمه گوگل]بروس خرابکار بی فکری نبود 
[ترجمه ترگمان] بروس \"،\" vandal \"،\" vandal \"نبوده\" 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. Four days from the nearest tarmac discourages the average vandal, factory unit or traffic warden.
 [ترجمه گوگل]چهار روز از نزدیکترین آسفالت باعث دلسردی متوسط خرابکاران، واحدهای کارخانه یا راهنمایی و رانندگی می شود 
[ترجمه ترگمان]چهار روز از نزدیک ترین جاده آسفالت معمولی، واحد صنعتی یا مددکار ترافیک را دلسرد می کند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. Valentinian's immediate successor, Petronius Maximus, was killed in the commotion preceding the Vandal sack of Rome in 45
 [ترجمه گوگل]جانشین بلافصل والنتینیان، پترونیوس ماکسیموس، در هیاهوی پیش از غارت وندال رم در سال 45 کشته شد 
[ترجمه ترگمان]جانشین فوری Valentinian، Petronius ماکسیموس، در آشوب قبل از sack Vandal از روم در ۴۵ سالگی کشته شد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. This will not only protect the notice face from the weather but also deter the vandal.
 [ترجمه گوگل]این نه تنها چهره اطلاع رسانی را از آب و هوا محافظت می کند، بلکه از خرابکار نیز جلوگیری می کند 
[ترجمه ترگمان]این کار نه تنها از روبرو شدن با شرایط آب و هوا محافظت می کند، بلکه هم چنین از یک خرابکار هم جلوگیری می کند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. The couple set up a 24-hour security camera to trap the vandal scratching their car.
 [ترجمه گوگل]این زوج یک دوربین امنیتی 24 ساعته برای به دام انداختن خرابکار در حال خاراندن ماشینشان نصب کردند 
[ترجمه ترگمان]این زوج یک دوربین امنیتی ۲۴ ساعته را برای به دام انداختن یک خرابکار در حین خاراندن اتومبیل خود ایجاد کردند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. All the seat - covers on the train have been torn by vandal.
 [ترجمه گوگل]تمام روکش های صندلی قطار توسط خرابکاران پاره شده است 
[ترجمه ترگمان] همه صندلی ها روی قطار، توسط \"vandal\" پاره شدن 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
15. Len was spitting feathers when he saw what some vandal had done to his new car.
 [ترجمه گوگل]لن در حال تف کردن بود که دید یک خرابکار با ماشین جدیدش چه کرده است 
[ترجمه ترگمان]لن وقتی دید که vandal با اتومبیل جدیدش چه کار کرده است پر از پرها بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
16. The most efficient in poor light conditions. An extremely sturdy, vandal - proof PV.
 [ترجمه گوگل]کارآمدترین در شرایط نوری ضعیف PV بسیار محکم و ضد خرابکاری 
[ترجمه ترگمان]The در شرایط نوری ضعیف یک PV با قدرت بسیار قوی 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید