1. they resisted the enemy valiantly
با دلاوری در برابر دشمن ایستادگی کردند.
2. Many companies have struggled valiantly to use less energy and chuck out less rubbish.
[ترجمه گوگل]بسیاری از شرکتها شجاعانه تلاش کردهاند تا انرژی کمتری مصرف کنند و زبالههای کمتری را دفع کنند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از شرکت ها شجاعانه تلاش کرده اند تا انرژی کمتری مصرف کنند و زباله ها را تخلیه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از شرکت ها شجاعانه تلاش کرده اند تا انرژی کمتری مصرف کنند و زباله ها را تخلیه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Tom tried valiantly to rescue the drowning man.
[ترجمه گوگل]تام شجاعانه تلاش کرد تا مرد غرق شده را نجات دهد
[ترجمه ترگمان]تام با جرات سعی کرد تا آن مرد غرق شده را نجات دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تام با جرات سعی کرد تا آن مرد غرق شده را نجات دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Nothing can shake the Federals, who, at nightfall, valiantly led by Gen.
[ترجمه گوگل]هیچ چیز نمیتواند فدرالها را متزلزل کند، فدرالهایی که در هنگام شب، شجاعانه توسط ژنرال رهبری میشوند
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز نمی تواند Federals را تکان دهد، کسی که در هنگام شب، دلیرانه به رهبری ژنرال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز نمی تواند Federals را تکان دهد، کسی که در هنگام شب، دلیرانه به رهبری ژنرال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The two of us tried valiantly to sort out the ramifications of living in separate cities.
[ترجمه گوگل]ما دو نفر شجاعانه تلاش کردیم تا عواقب زندگی در شهرهای جداگانه را برطرف کنیم
[ترجمه ترگمان]هر دوی ما با شجاعت سعی کردیم تا پیامدهای زندگی در شهرهای مختلف را ازسر بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دوی ما با شجاعت سعی کردیم تا پیامدهای زندگی در شهرهای مختلف را ازسر بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Raju had been valiantly trying to translate what was said with limited success.
[ترجمه گوگل]راجو شجاعانه در تلاش بود تا آنچه گفته شد را با موفقیت محدود ترجمه کند
[ترجمه ترگمان]Raju در تلاش بود تا آنچه را که گفته می شد با موفقیت محدود ترجمه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Raju در تلاش بود تا آنچه را که گفته می شد با موفقیت محدود ترجمه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Was this it? thought Richard, valiantly trying to copy Solveig.
[ترجمه گوگل]این بود؟ ریچارد فکر کرد که شجاعانه سعی در کپی برداری از Solveig دارد
[ترجمه ترگمان]همین بود؟ ریچارد در حالی که می کوشید از روی غریزه تقلید کند، باخود گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همین بود؟ ریچارد در حالی که می کوشید از روی غریزه تقلید کند، باخود گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He tried valiantly to seek for truth.
[ترجمه گوگل]او شجاعانه تلاش کرد تا حقیقت را جستجو کند
[ترجمه ترگمان]می کوشید تا خود را به جستجوی حقیقت برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می کوشید تا خود را به جستجوی حقیقت برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Through God we shall do valiantly, And it is He who will tread down our adversaries.
[ترجمه گوگل]به وسیله خدا شجاعت خواهیم کرد و اوست که دشمنان ما را زیر پا می گذارد
[ترجمه ترگمان]از طریق خدا ما باید با شجاعت عمل کنیم و او کسی است که دشمنان ما را زیر پا می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از طریق خدا ما باید با شجاعت عمل کنیم و او کسی است که دشمنان ما را زیر پا می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Berenice strove valiantly to retain a serene interest.
[ترجمه گوگل]برنیس شجاعانه تلاش کرد تا علاقه ای آرام داشته باشد
[ترجمه ترگمان]Berenice می کوشید تا خود را با شجاعت حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Berenice می کوشید تا خود را با شجاعت حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They fought valiantly at Breed's Hill, but they never seemed to have the right coordinates when it came time to track an enemy.
[ترجمه گوگل]آنها شجاعانه در بریدز هیل جنگیدند، اما به نظر میرسید هرگز مختصات درستی در زمان ردیابی دشمن نداشتند
[ترجمه ترگمان]آن ها با شجاعت در تپه breed جنگیده بودند، اما به نظر نمی رسید که زمانی که زمان فرا رسیده است، مختصات مناسبی برای پیدا کردن دشمن داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها با شجاعت در تپه breed جنگیده بودند، اما به نظر نمی رسید که زمانی که زمان فرا رسیده است، مختصات مناسبی برای پیدا کردن دشمن داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. What it lacks in resources SEPA tries valiantly to regain by appealing to public sentiment.
[ترجمه گوگل]آنچه در منابع کم است SEPA شجاعانه تلاش می کند تا با توسل به احساسات عمومی دوباره به دست آورد
[ترجمه ترگمان]آنچه که در منابع فاقد منابع است، تلاش شجاعانه برای بدست آوردن دوباره آن با توسل به احساسات عمومی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آنچه که در منابع فاقد منابع است، تلاش شجاعانه برای بدست آوردن دوباره آن با توسل به احساسات عمومی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Let us march forward valiantly, braving all difficulties and hardships!
[ترجمه گوگل]بیایید شجاعانه به جلو حرکت کنیم، با شجاعت تمام مشکلات و سختی ها!
[ترجمه ترگمان]با شجاعت جلو برویم، با شجاعت تمام مشکلات و سختی ها را در پیش گیریم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با شجاعت جلو برویم، با شجاعت تمام مشکلات و سختی ها را در پیش گیریم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
[ترجمه گوگل]به وسیله خدا شجاعت خواهیم کرد زیرا اوست که دشمنان ما را زیر پا خواهد گذاشت
[ترجمه ترگمان]خدا را شکر که ما باید با شجاعت خود را به دشمن نشان دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خدا را شکر که ما باید با شجاعت خود را به دشمن نشان دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We reject the destiny which Washington strove so valiantly and so triumphantly to establish.
[ترجمه گوگل]ما سرنوشتی را که واشنگتن چنان شجاعانه و پیروزمندانه برای ایجاد آن تلاش کرد، رد می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما سرنوشتی را که واشنگتن دلیرانه جنگید، رد می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما سرنوشتی را که واشنگتن دلیرانه جنگید، رد می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید