1. It's called Bubbles and Blowouts. For only $50 on Thursday nights (valet parking included), the Ritz-Carlton in South Beach takes all of your hair troubles away.
[ترجمه گوگل]به آن Bubbles and Blowouts می گویند ریتز کارلتون در ساحل جنوبی تنها با 50 دلار در شبهای پنجشنبه (شامل پارکینگ نوکر) تمام مشکلات موهای شما را از بین میبرد
[ترجمه ترگمان]اسمش حباب ها و blowouts است تنها برای ۵۰ دلار در شب پنجشنبه (valet included)، ریتز کارلتون در ساحل جنوبی تمام مشکلات hair را از بین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسمش حباب ها و blowouts است تنها برای ۵۰ دلار در شب پنجشنبه (valet included)، ریتز کارلتون در ساحل جنوبی تمام مشکلات hair را از بین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Valet parking, previously unheard of in Japan, has begun to make an appearance.
[ترجمه گوگل]پارکینگ نوکر که قبلاً در ژاپن بی سابقه بود، ظاهر شده است
[ترجمه ترگمان]پارک Valet، که قبلا در ژاپن بی سابقه بود، شروع به ظاهر شدن کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پارک Valet، که قبلا در ژاپن بی سابقه بود، شروع به ظاهر شدن کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This restaurant has valet parking so we can take the car.
[ترجمه گوگل]این رستوران پارکینگ دارد تا بتوانیم ماشین را ببریم
[ترجمه ترگمان] این رستوران یه پارکینگ داره که بتونیم ماشین رو ببریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] این رستوران یه پارکینگ داره که بتونیم ماشین رو ببریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Assist in valet parking when not assigned any duty.
[ترجمه گوگل]در زمانهایی که هیچ وظیفهای به شما محول نمیشود، در پارکینگ نوکر کمک کنید
[ترجمه ترگمان]کمک کمک در پارک خدمتکار، در حالی که به هیچ وظیفه ای محول نشده است کمک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمک کمک در پارک خدمتکار، در حالی که به هیچ وظیفه ای محول نشده است کمک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. If you do not request valet parking service, we will not offer the pickup service.
[ترجمه گوگل]در صورت عدم درخواست خدمات پارکینگ، ما خدمات وانت را ارائه نمی دهیم
[ترجمه ترگمان]اگه از سرویس امنیتی درخواست اجازه استفاده نکنید، ما سرویس pickup رو پیشنهاد نمی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه از سرویس امنیتی درخواست اجازه استفاده نکنید، ما سرویس pickup رو پیشنهاد نمی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The free valet parking is far the exclutive used of our VIPs.
[ترجمه گوگل]پارکینگ رایگان وخدمتخانه بهطور انحصاری مورد استفاده افراد VIP ما است
[ترجمه ترگمان]پارکینگ مجانی از افراد خیلی مهم ما استفاده می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پارکینگ مجانی از افراد خیلی مهم ما استفاده می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Set up a "Valet Parking" sign in front of the store.
[ترجمه گوگل]تابلوی «پارکینگ نوکر» را جلوی فروشگاه نصب کنید
[ترجمه ترگمان]یک علامت \"پارکینگ\" در جلوی فروشگاه قرار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک علامت \"پارکینگ\" در جلوی فروشگاه قرار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Valet parking only, sir.
[ترجمه گوگل]فقط پارکینگ خدمتکار آقا
[ترجمه ترگمان] فقط پارکینگ valet، قربان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] فقط پارکینگ valet، قربان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The thing is, a ton of restaurants offer free valet parking, saving you time and keeping you from shelling out quarters for the parking meter.
[ترجمه گوگل]مسئله این است که تعداد زیادی رستوران، پارکینگ رایگان ارائه میدهند، در وقت شما صرفهجویی میکنند و شما را از هزینه کردن برای پارکومتر باز میدارند
[ترجمه ترگمان]مساله این است که یک تن از رستوران ها یک پارکینگ به صورت رایگان عرضه می کنند، وقت شما را ذخیره می کنند و شما را از گلوله باران محل پارک دور نگه می دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مساله این است که یک تن از رستوران ها یک پارکینگ به صورت رایگان عرضه می کنند، وقت شما را ذخیره می کنند و شما را از گلوله باران محل پارک دور نگه می دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. "Forgive me," one 2006 winner said, "I wrote this on my valet parking ticket. "
[ترجمه گوگل]یکی از برندگان سال 2006 گفت: "من را ببخشید، من این را روی بلیط پارکینگ خود نوشتم "
[ترجمه ترگمان]یک برنده در سال ۲۰۰۶ گفت: \"مرا ببخشید\" من این را در ticket valet نوشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک برنده در سال ۲۰۰۶ گفت: \"مرا ببخشید\" من این را در ticket valet نوشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But it's a tiny number now who stay and drink until midnight, " said Jesus Jimenez, a valet parking attendant at a Mediterranean-style eatery next door. "
[ترجمه گوگل]اما اکنون تعداد اندکی است که تا نیمهشب میمانند و مینوشند »
[ترجمه ترگمان]اما این تعداد کمی است که تا نیمه شب باقی می مانند و می نوشند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این تعداد کمی است که تا نیمه شب باقی می مانند و می نوشند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Hostess: We have a parking lot behind the restaurant, and we also have valet parking. Do any of the guests have special needs?
[ترجمه گوگل]مهماندار: ما یک پارکینگ پشت رستوران داریم و همچنین پارکینگ نوکر داریم آیا هیچ یک از مهمانان نیازهای خاصی دارند؟
[ترجمه ترگمان]ما یه پارکینگ پشت رستوران داریم و یه پارکینگ هم داریم هیچ کدوم از مهمونا نیاز خاصی دارن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما یه پارکینگ پشت رستوران داریم و یه پارکینگ هم داریم هیچ کدوم از مهمونا نیاز خاصی دارن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We have put a lot of thought into how we can improve our corporate customers' experience at the ground and we are sure that touches like valet parking and concierge services will be attractive.
[ترجمه گوگل]ما فکر زیادی کردهایم که چگونه میتوانیم تجربه مشتریان شرکتی خود را در زمین بهبود ببخشیم و مطمئن هستیم که خدماتی مانند پارکینگ و خدمات دربان جذاب خواهد بود
[ترجمه ترگمان]ما فکر کرده ایم که چگونه می توانیم تجربه مشتریان شرکت مان را در زمین بهبود بخشیم و اطمینان داریم که تماس مانند یک پارکینگ و خدمات دربان جذاب خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما فکر کرده ایم که چگونه می توانیم تجربه مشتریان شرکت مان را در زمین بهبود بخشیم و اطمینان داریم که تماس مانند یک پارکینگ و خدمات دربان جذاب خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. 'If you make up a story about a uniformed valet with a name badge in a valet parking lot with a Lion chasing him around the car, it should provide enough information to get his name right.
[ترجمه گوگل]اگر داستانی در مورد یک خدمتکار یونیفرم پوش با یک نشان نام در پارکینگ نوکر با شیری که او را در اطراف ماشین تعقیب می کند، بسازید، باید اطلاعات کافی برای به درستی آوردن نام او ارائه دهد
[ترجمه ترگمان]اگر شما داستانی درباره یک خدمتکار یونیفورم پوش با یک نشان در پارکینگ مخصوص که شیر را در پارکینگ تعقیب می کند، تهیه کنید، باید اطلاعات کافی برای بدست آوردن اسمش پیدا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر شما داستانی درباره یک خدمتکار یونیفورم پوش با یک نشان در پارکینگ مخصوص که شیر را در پارکینگ تعقیب می کند، تهیه کنید، باید اطلاعات کافی برای بدست آوردن اسمش پیدا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید