1. Police tracked him to Valencia and there the trail went cold .
[ترجمه گوگل]پلیس او را تا والنسیا تعقیب کرد و آنجا مسیر سرد شد
[ترجمه ترگمان]پلیس او را تا والنسیا پیدا کرد و جاده در آنجا سرد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس او را تا والنسیا پیدا کرد و جاده در آنجا سرد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Luis Valencia was released for medical reasons, reducing the number of hostages to 7
[ترجمه گوگل]لوئیس والنسیا به دلایل پزشکی آزاد شد و تعداد گروگان ها به ۷ نفر کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]لوییز والنسیا به دلایل پزشکی آزاد شد و شمار گروگان ها را به ۷ نفر کاهش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوییز والنسیا به دلایل پزشکی آزاد شد و شمار گروگان ها را به ۷ نفر کاهش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He had just emptied his seminal vesicles into Valencia, had contributed his share of the Green Beret.
[ترجمه گوگل]او به تازگی وزیکول های منی خود را در والنسیا تخلیه کرده بود، سهم خود را از کلاه سبز کمک کرده بود
[ترجمه ترگمان]وی فقط مثانه اصلی خود را در والنسیا خالی کرده بود و سهم خود را از the سبز تهیه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وی فقط مثانه اصلی خود را در والنسیا خالی کرده بود و سهم خود را از the سبز تهیه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. From there the Franks crossed over into Valencia, where they did extensive damage.
[ترجمه گوگل]از آنجا فرانک ها به والنسیا رفتند و در آنجا خسارات زیادی وارد کردند
[ترجمه ترگمان]از آنجا، فرانک از آنجا به والنسیا گذشت، جایی که خسارت زیادی به آن ها وارد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آنجا، فرانک از آنجا به والنسیا گذشت، جایی که خسارت زیادی به آن ها وارد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Billy was on top of Valencia, making love to her.
[ترجمه گوگل]بیلی بالای والنسیا بود و با او عشق بازی می کرد
[ترجمه ترگمان]بیلی در والنسیا بود و با او عشق بازی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیلی در والنسیا بود و با او عشق بازی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He was away from Valencia for a total of nine months and in that time two dramatic events took place.
[ترجمه گوگل]او در مجموع 9 ماه از والنسیا دور بود و در این مدت دو اتفاق دراماتیک رخ داد
[ترجمه ترگمان]او به مدت نه ماه از والنسیا دور بود و در آن زمان دو رویداد نمایشی رخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به مدت نه ماه از والنسیا دور بود و در آن زمان دو رویداد نمایشی رخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Later, Valencia came to dominate as the major lustreware centre.
[ترجمه گوگل]بعداً، والنسیا به عنوان مرکز اصلی ظروف درخشنده تسلط یافت
[ترجمه ترگمان]بعد از آن، والنسیا به عنوان مرکز اصلی lustreware انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از آن، والنسیا به عنوان مرکز اصلی lustreware انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Yusuf sent a large force into Valencia and every fortress along the road to the city surrendered without a fight.
[ترجمه گوگل]یوسف نیروی زیادی را به والنسیا فرستاد و هر قلعه در امتداد جاده شهر بدون جنگ تسلیم شد
[ترجمه ترگمان]یوسف یک نیروی بزرگ را به والنسیا فرستاد و هر قلعه در امتداد جاده بدون جنگ تسلیم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یوسف یک نیروی بزرگ را به والنسیا فرستاد و هر قلعه در امتداد جاده بدون جنگ تسلیم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Dodging between the vinyl booths is Luis Valencia, busily attacking a pile of crumbs with his 3M carpet sweeper.
[ترجمه گوگل]لوئیس والنسیا بین غرفههای وینیل طفره میرود و با جاروب فرش 3M خود به انبوهی از خردهها حمله میکند
[ترجمه ترگمان]\"لوئیس والنسیا\" (the booths)، که در حال حاضر مشغول حمله به انبوهی از خرده های نان با فرش ۳ ام فرش خود است، \"لوئیس والنسیا\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"لوئیس والنسیا\" (the booths)، که در حال حاضر مشغول حمله به انبوهی از خرده های نان با فرش ۳ ام فرش خود است، \"لوئیس والنسیا\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A poor response from Valencia was easily overcome and within the city there was much murmuring against the new ruler.
[ترجمه گوگل]پاسخ ضعیف والنسیا به راحتی برطرف شد و در داخل شهر زمزمه های زیادی علیه حاکم جدید وجود داشت
[ترجمه ترگمان]یک پاسخ ضعیف از والنسیا به راحتی مغلوب شد و در داخل شهر بسیار زمزمه کنان علیه فرمانروای جدید بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پاسخ ضعیف از والنسیا به راحتی مغلوب شد و در داخل شهر بسیار زمزمه کنان علیه فرمانروای جدید بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Though Antonio Valencia is hardly a like for like replacement for Ronaldo he is an exciting winger, with all the pace and control necessary to exploit the space he will find on United's right.
[ترجمه گوگل]اگرچه آنتونیو والنسیا به سختی شبیه به جایگزینی برای رونالدو است، اما یک وینگر هیجان انگیز است، با تمام سرعت و کنترل لازم برای استفاده از فضایی که در سمت راست یونایتد پیدا می کند
[ترجمه ترگمان]اگرچه آنتونیو والنسیا برای رونالدو کاملا مانند جایگزینی برای رونالدو نیست، با تمام سرعت و کنترل لازم برای بهره برداری از فضایی که در سمت راست ایالات متحده پیدا خواهد کرد، بسیار جذاب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگرچه آنتونیو والنسیا برای رونالدو کاملا مانند جایگزینی برای رونالدو نیست، با تمام سرعت و کنترل لازم برای بهره برداری از فضایی که در سمت راست ایالات متحده پیدا خواهد کرد، بسیار جذاب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Major Cities: Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Malaga, Bilbao, Las Palmas, Valladolid.
[ترجمه گوگل]شهرهای اصلی: مادرید، بارسلونا، والنسیا، سویا، ساراگوسا، مالاگا، بیلبائو، لاس پالماس، وایادولید
[ترجمه ترگمان]شهرهای اصلی: مادرید، بارسلونا، والنسیا، Sevilla، Zaragoza، مالاگا، Bilbao، لاس Palmas، والیاذولیذ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهرهای اصلی: مادرید، بارسلونا، والنسیا، Sevilla، Zaragoza، مالاگا، Bilbao، لاس Palmas، والیاذولیذ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In Valencia he heard also that the days of the Caballero government were numbered.
[ترجمه گوگل]در والنسیا او همچنین شنید که روزهای دولت کابالرو به شماره افتاده است
[ترجمه ترگمان]در والنسیا او همچنین شنیده بود که زمان حکومت کابالرو شماره گذاری شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در والنسیا او همچنین شنیده بود که زمان حکومت کابالرو شماره گذاری شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It is likely that Valencia will loan out the 22 year old to another Spanish club for one year, and that club might be Cadiz who was recently promoted to the top-flight.
[ترجمه گوگل]این احتمال وجود دارد که والنسیا این بازیکن 22 ساله را به مدت یک سال به یک باشگاه اسپانیایی دیگر قرض دهد و آن باشگاه ممکن است کادیز باشد که اخیراً به لیگ برتر صعود کرده است
[ترجمه ترگمان]این احتمال وجود دارد که والنسیا این باشگاه ۲۲ ساله را به مدت یک سال به یک باشگاه اسپانیایی دیگر وام دهد، و این باشگاه ممکن است Cadiz باشد که به تازگی به طبقه بالا ارتقا یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این احتمال وجود دارد که والنسیا این باشگاه ۲۲ ساله را به مدت یک سال به یک باشگاه اسپانیایی دیگر وام دهد، و این باشگاه ممکن است Cadiz باشد که به تازگی به طبقه بالا ارتقا یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Valencia were all over the place at times - unforced errors left, right and centre.
[ترجمه گوگل]والنسیا در مواقعی در همه جا حضور داشت - اشتباهات غیرقابل اجباری در چپ، راست و وسط
[ترجمه ترگمان]والنسیا در زمان به چپ و راست دچار اشتباه می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]والنسیا در زمان به چپ و راست دچار اشتباه می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید