1. We weren't out to design a contemporary utopia.
[ترجمه گوگل]ما قرار نبودیم که یک مدینه فاضله معاصر طراحی کنیم
[ترجمه ترگمان]ما قصد نداشتیم یک مدینه فاضله معاصر را طراحی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His Utopia is not a chimerical commonwealth but a practical improvement on what already exists.
[ترجمه گوگل]آرمان شهر او یک جامعه مشترک المنافع کایمریک نیست، بلکه یک پیشرفت عملی در مورد آنچه در حال حاضر وجود دارد است
[ترجمه ترگمان]نظام تصوری یکی از کشورهای مشترک المنافع موهوم است، بلکه یک پیشرفت عملی در آنچه در حال حاضر وجود دارد، نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In Darcy's Utopia you will not see the eyes of the child dulling, the brow furrowing, as puberty arrives.
[ترجمه گوگل]در مدینه فاضله دارسی، چشمان کودک را کسل کننده، ابروهای درهم کشیده، با رسیدن به بلوغ نخواهید دید
[ترجمه ترگمان]در نظام تصوری دار سی، شما چشمان خود را که به بلوغ می رسد نخواهید دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But the Utopia of machine-independence may not ultimately appear on the custodial atlas of the future.
[ترجمه گوگل]اما آرمان شهر استقلال ماشینی ممکن است در نهایت در اطلس نگهبانی آینده ظاهر نشود
[ترجمه ترگمان]اما نظام تصوری of ممکن است در نهایت در اطلس آینده آینده به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In Darcy's Utopia church services of various denominations will exist, and blind eyes will no doubt be turned.
[ترجمه گوگل]در مدینه فاضله دارسی، خدمات کلیسایی از فرقه های مختلف وجود خواهد داشت، و بدون شک چشمان نابینا خواهد شد
[ترجمه ترگمان]در کلیسای یوتوپیا، مراسم مذهبی فرقه های گوناگون وجود خواهد داشت، و در چشمان کور نیز شکی وجود نخواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Our belief in a Communist utopia had nothing to do with reality.
[ترجمه گوگل]اعتقاد ما به مدینه فاضله کمونیستی هیچ ربطی به واقعیت نداشت
[ترجمه ترگمان]اعتقاد ما به یک مدینه فاضله کمونیست هیچ ربطی به واقعیت نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. However, before the dawning of this utopia, certain changes must occur.
[ترجمه گوگل]با این حال، قبل از طلوع این مدینه فاضله، تغییرات خاصی باید رخ دهد
[ترجمه ترگمان]با این حال، پیش از ظهور این مدینه فاضله، تغییرات خاصی باید رخ دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But no Utopia is perfect, and this one had two blemishes.
[ترجمه گوگل]اما هیچ اتوپیایی کامل نیست و این یکی دو عیب داشت
[ترجمه ترگمان]ولی نظام تصوری کامل نیست، و این یکی دو عیب دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Q: Are you telling me that Darcy's Utopia will be a secular society?
[ترجمه گوگل]س: آیا به من می گویید که آرمان شهر دارسی یک جامعه سکولار خواهد بود؟
[ترجمه ترگمان]سوال: آیا به من می گویید که نظام تصوری دارسی یک جامعه سکولار خواهد بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In Darcy's Utopia we will make do with listening to the radio.
[ترجمه گوگل]در اتوپیای دارسی ما به گوش دادن به رادیو بسنده می کنیم
[ترجمه ترگمان]در نظام تصوری دار سی با گوش دادن به رادیو این کار را خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. To outsiders, it seemed to be a mountaintop utopia, high above the troubles of the Great Depression.
[ترجمه گوگل]برای بیگانگان، به نظر می رسید که این یک مدینه فاضله در بالای کوه است، بالاتر از مشکلات رکود بزرگ
[ترجمه ترگمان]برای خارجی ها، به نظر می رسید که این یک مدینه فاضله کوه است که بالاتر از مشکلات رکود اقتصادی بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. As in Darcy's Utopia, in the future we aspire to.
[ترجمه گوگل]همانطور که در اتوپیای دارسی، در آینده نیز آرزو داریم
[ترجمه ترگمان]همان گونه که در تصورات آقای دارسی است، در آینده ای که ما آرزویش را داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A: Yes, Darcy's Utopia will be a secular society.
[ترجمه گوگل]پاسخ: بله، آرمان شهر دارسی یک جامعه سکولار خواهد بود
[ترجمه ترگمان]ج: بله، نظام تصوری دارسی یک جامعه سکولار خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The promise of utopia has attracted the attentions of both charlatans and serious scientists.
[ترجمه گوگل]وعده مدینه فاضله توجه شارلاتان ها و دانشمندان جدی را به خود جلب کرده است
[ترجمه ترگمان]وعده مدینه فاضله توجه هر دو شارلاتان و دانشمندان جدی را به خود جلب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید