1. In this way the barbarians encouraged usurpation, and the usurpers drew attention away from the barbarians.
[ترجمه گوگل]بدین ترتیب بربرها به غصب دامن می زدند و غاصبان توجه را از وحشیان دور می کردند
[ترجمه ترگمان]در این راه بربرها اثر غصب را تشویق کردند و غاصبان توجه خود را از وحشیان جلب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. For theft there must be adverse interference or usurpation.
[ترجمه گوگل]برای سرقت باید تداخل یا غصب وجود داشته باشد
[ترجمه ترگمان]برای سرقت باید دخالت یا غصب نامطلوب صورت گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Had she begun to resent my usurpation of her role as Edward's collaborator?
[ترجمه گوگل]آیا او از غصب نقش او به عنوان همکار ادوارد ناراحت بود؟
[ترجمه ترگمان]ایا او از طرز رفتار او به عنوان هم کار ادوارد رنجیده خاطر شده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Indeed, before its usurpation by Christianity Mithraism enjoyed the patronage of some of the most important individuals in the Roman Empire.
[ترجمه گوگل]در واقع، قبل از غصب آن توسط مسیحیت، میترائیسم از حمایت برخی از مهمترین افراد در امپراتوری روم برخوردار بود
[ترجمه ترگمان]در واقع، پیش از غصب آن توسط مسیحیت، Mithraism از حمایت برخی از مهم ترین افراد در امپراطوری روم برخوردار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Moreover, excessive use of clerical power or usurpation of political and economic power has again and again evoked vigorous resistance.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، استفاده بیش از حد از قدرت روحانی یا غصب قدرت سیاسی و اقتصادی بارها و بارها مقاومت شدیدی را برانگیخته است
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، استفاده بیش از حد از قدرت روحانیت یا غصب قدرت سیاسی و اقتصادی بارها و بارها مقاومت شدید را برانگیخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. For the legal relief of the usurpation, there is an introduction to the theories of unjust enrichment and constructive trust.
[ترجمه گوگل]برای رفع حقوقی غصب، مقدمه ای بر نظریه های غنای ناروا و اعتماد سازنده وجود دارد
[ترجمه ترگمان]برای رهایی قانونی از غضب، مقدمه ای بر نظریه های غنی سازی ناعادلانه و اعتماد سازنده وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. As conquest may be called a foreign usurpation, so usurpation is a kind of domestic conquest. . . .
[ترجمه گوگل]همانطور که فتح را می توان غصب خارجی نامید، غصب نیز نوعی تسخیر داخلی است
[ترجمه ترگمان]از آنجا که فتح ممکن است به عنوان یک غصب خارجی خوانده شود، پس غصب نوعی از فتح داخلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. From this point reflects the usurpation of power For Gao, the ambitions of the change plan.
[ترجمه گوگل]از این نقطه منعکس کننده غصب قدرت برای گائو، جاه طلبی های طرح تغییر است
[ترجمه ترگمان]از این نقطه بازتاب قدرت قدرت برای Gao، جاه طلبی طرح تغییر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Surely this usurpation is more worrisome than a few federal stimulus programs.
[ترجمه گوگل]مطمئناً این غصب نگرانکنندهتر از چند برنامه محرک فدرال است
[ترجمه ترگمان]مطمئنا این غصب کننده تر از چند برنامه محرک فدرال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And by that measure, China's usurpation indeed ushers in a new order.
[ترجمه گوگل]و با این معیار، غصب چین در واقع نظم جدیدی را به وجود می آورد
[ترجمه ترگمان]و با این تدبیر، به قدرت غصب چین در قانون جدید منجر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Liu Cao Cao's usurpation of the world, called the history of infidelity.
[ترجمه گوگل]غصب لیو کائو کائو از جهان، به نام تاریخ کفر
[ترجمه ترگمان]لیو از غضب جهان به نام تاریخ خیانت خبر می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. "The Misrule of Law: Land and Usurpation in Brazil. " Comparative Studies in Society and History 33 (October 199: 695-72
[ترجمه گوگل]"سوء حکومت قانون: زمین و غصب در برزیل " مطالعات تطبیقی در جامعه و تاریخ 33 (اکتبر 199: 695-72)
[ترجمه ترگمان]\" مطالعات تطبیقی در جامعه و تاریخ ۳۳ (اکتبر ۱۹۹: ۶۹۵ - ۷۲)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He is said to have launched an attack on the Areopagus, for usurpation of powers that were not statutory.
[ترجمه گوگل]گفته می شود که او حمله ای به آرئوپاگوس را برای غصب قدرت هایی آغاز کرد که قانونی نبود
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که او حمله به the را به خاطر غصب اختیارات قانونی که قانونی نبوده است آغاز کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This identification was emphasized in 1483 when Gloucester took the precaution of arresting lord Stanley as a prelude to his usurpation.
[ترجمه گوگل]این هویت در سال 1483 زمانی که گلوستر احتیاط را برای دستگیری لرد استنلی به عنوان مقدمه ای برای غصب او اتخاذ کرد، مورد تاکید قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]این شناسایی در سال ۱۴۸۳ مورد تاکید قرار گرفت، در حالی که گلاستر، احتیاط دستگیری لرد استنلی را به عنوان مقدمه ای برای غصب او به عمل آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید