1. Life is a roller coaster, you have your ups and downs unless you fall off.
[ترجمه هنگامه] زندگی مثل یک ترن میمونه ، فراز و نشیبهای خودشو داره مگر اینکه سقوط کنی|
[ترجمه گوگل]زندگی یک ترن هوایی است، شما فراز و نشیب های خود را دارید مگر اینکه زمین بخورید[ترجمه ترگمان]زندگی یک ترن هوایی است، مگر اینکه تو سقوط کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Like most married couples we've had our ups and downs, but life's like that.
[ترجمه گوگل]مانند اکثر زوج های متاهل، ما فراز و نشیب های خود را داشته ایم، اما زندگی همین گونه است
[ترجمه ترگمان]مثل بیشتر زوج ها ما بالا و پایین زندگی می کنیم، اما زندگی مثل این میمونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل بیشتر زوج ها ما بالا و پایین زندگی می کنیم، اما زندگی مثل این میمونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He stuck by her through all life's ups and downs.
[ترجمه پگاه جلالي] او در جریان تمام فراز و نشیبهای زندگی، به وی پایبند ماند.|
[ترجمه گوگل]او در تمام فراز و نشیب های زندگی به او چسبیده بود[ترجمه ترگمان]او در سراسر زندگی و ups زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We have our ups and downs like all couples.
[ترجمه فروغ] ما هم مثه همه ی زوج هافراز ونشیب داریم|
[ترجمه گوگل]ما هم مثل همه زوج ها بالا و پایین داریم[ترجمه ترگمان]فراز و نشیب های زندگی ما مثل همه زوج ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Every relationship has a lot of ups and downs.
[ترجمه گوگل]هر رابطه ای فراز و نشیب های زیادی دارد
[ترجمه ترگمان]هر رابطه ای فراز و نشیب های بسیاری دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر رابطه ای فراز و نشیب های بسیاری دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We are bound to see some ups and downs along the road to recovery.
[ترجمه گوگل]مطمئناً در مسیر بهبودی شاهد فراز و نشیب هایی خواهیم بود
[ترجمه ترگمان]ما در امتداد جاده ای که به بهبودی منتهی می شود، شاهد فراز و نشیب های بسیاری هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما در امتداد جاده ای که به بهبودی منتهی می شود، شاهد فراز و نشیب های بسیاری هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Every business has its ups and downs.
[ترجمه گوگل]هر کسب و کاری دارای فراز و نشیب هایی است
[ترجمه ترگمان]هر کسب وکار فراز و نشیب های خود را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کسب وکار فراز و نشیب های خود را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The organisation has had its ups and downs.
[ترجمه گوگل]این سازمان فراز و نشیب های خود را داشته است
[ترجمه ترگمان]این سازمان فراز و نشیب های خود را داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سازمان فراز و نشیب های خود را داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And he has done so despite the ups and downs of his political career and his flirting with ministerial office.
[ترجمه گوگل]و او علیرغم فراز و نشیب های زندگی سیاسی خود و معاشقه با مناصب وزارتی این کار را انجام داده است
[ترجمه ترگمان]و علی رغم فراز و نشیب های زندگی سیاسی و flirting با دفتر وزارتی، او این کار را انجام داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و علی رغم فراز و نشیب های زندگی سیاسی و flirting با دفتر وزارتی، او این کار را انجام داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The sudden ups and downs of the stock market have left analysts perplexed.
[ترجمه گوگل]فراز و نشیب های ناگهانی بازار سهام، تحلیلگران را گیج کرده است
[ترجمه ترگمان]فراز و نشیب های بازار سهام، تحلیلگران را بهت زده کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فراز و نشیب های بازار سهام، تحلیلگران را بهت زده کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We had a lot of ups and downs in our marriage.
[ترجمه گوگل]ما در ازدواجمان فراز و نشیب های زیادی داشتیم
[ترجمه ترگمان] ما تو ازدواج ما یه عالمه بالا و پایین داشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ما تو ازدواج ما یه عالمه بالا و پایین داشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He describes in conversational style the ups and downs of his long career.
[ترجمه گوگل]او فراز و نشیب های زندگی طولانی خود را به سبک محاوره ای توصیف می کند
[ترجمه ترگمان]او در سبک محاوره ای، فراز و نشیب های زندگی طولانی خود را توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در سبک محاوره ای، فراز و نشیب های زندگی طولانی خود را توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Sometimes it is hard to believe how many ups and downs such a flat-looking place can have.
[ترجمه گوگل]گاهی باورش سخت است که چنین مکان صاف و همواری چقدر فراز و نشیب می تواند داشته باشد
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات به سختی می توان باور کرد که فراز و نشیب های بسیاری از این مکان مسطح می تواند داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات به سختی می توان باور کرد که فراز و نشیب های بسیاری از این مکان مسطح می تواند داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Eachuinn Odhar had his ups and downs, but more downs than ups.
[ترجمه گوگل]هر اوین اودهار فراز و نشیب های خود را داشت، اما نزولی ها بیشتر از فرازها بود
[ترجمه ترگمان]ups Odhar فراز و نشیب های بسیاری داشت، اما فراز و نشیب های بسیاری داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ups Odhar فراز و نشیب های بسیاری داشت، اما فراز و نشیب های بسیاری داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. After some ups and downs, young Mr Davison has landed on his feet.
[ترجمه گوگل]پس از چند فراز و نشیب، آقای دیویسون جوان روی پاهای خود نشست
[ترجمه ترگمان]بعد از فراز و نشیب های بسیاری، آقای Davison جوان روی پاهایش فرود آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از فراز و نشیب های بسیاری، آقای Davison جوان روی پاهایش فرود آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید