1. the uprise of flood waters
طغیان سیلاب ها
2. Following a determined resistance in the east, there was eventually a popular uprising in the capital.
[ترجمه گوگل]به دنبال مقاومت مصمم در شرق، سرانجام یک خیزش مردمی در پایتخت رخ داد
[ترجمه ترگمان]پس از مقاومت مشخص در شرق، سرانجام قیام مردمی در پایتخت آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A pro - democracy uprising was brutally suppressed.
[ترجمه گوگل]یک قیام طرفدار دموکراسی به طرز وحشیانه ای سرکوب شد
[ترجمه ترگمان]قیام طرفدار دموکراسی به طور وحشیانه سرکوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Hungarian uprising in 1956 was suppressed by the Soviet Union.
[ترجمه گوگل]شورش مجارستان در سال 1956 توسط اتحاد جماهیر شوروی سرکوب شد
[ترجمه ترگمان]شورش مجارستان در سال ۱۹۵۶ توسط اتحاد جماهیر شوروی سرکوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The uprising was put down with the utmost ferocity.
[ترجمه گوگل]قیام با نهایت قساوت سرکوب شد
[ترجمه ترگمان]عصیان با نهایت درندگی به زمین افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The uprising was put down by the police and the army.
[ترجمه گوگل]قیام توسط پلیس و ارتش سرکوب شد
[ترجمه ترگمان]این قیام توسط پلیس و ارتش سرکوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The sun uprose in the east.
8. The uprising was ruthlessly suppressed.
9. The military operation was the first step in a plan to crush the uprising.
[ترجمه گوگل]عملیات نظامی اولین گام در طرح سرکوب قیام بود
[ترجمه ترگمان]عملیات نظامی اولین گام در طرحی برای درهم شکستن قیام بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The uprising was put down with utmost ferocity.
[ترجمه گوگل]قیام با نهایت خشونت سرکوب شد
[ترجمه ترگمان]عصیان با نهایت درندگی فرو نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He was killed in the Warsaw uprising.
12. Isolated attacks in the north-east of the country have now turned into a full-scale uprising.
[ترجمه گوگل]حملات انفرادی در شمال شرق کشور اکنون به یک قیام تمام عیار تبدیل شده است
[ترجمه ترگمان]حملات منزوی در شمال شرقی کشور اکنون به یک قیام تمام عیار تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The uprising was put down with ruthless efficiency.
[ترجمه گوگل]قیام با کارایی بی رحمانه سرکوب شد
[ترجمه ترگمان]این قیام با کارآیی بی رحمانه سرکوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Thousands of troops were needed to put down the uprising.
[ترجمه گوگل]برای سرکوبی قیام به هزاران نیرو نیاز بود
[ترجمه ترگمان]برای سرکوب قیام به هزاران سرباز نیاز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The reactionary regime was thrown down by an armed uprising.
[ترجمه گوگل]رژیم ارتجاعی با یک قیام مسلحانه سرنگون شد
[ترجمه ترگمان]رژیم ارتجاعی براثر یک قیام مسلحانه به پایین پرتاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید