1. Anne chose an upmarket agency aimed at professional people.
[ترجمه گوگل]آن یک آژانس لوکس با هدف افراد حرفه ای را انتخاب کرد
[ترجمه ترگمان]آن یک موسسه خیریه را انتخاب کرد که هدفش افراد حرفه ای بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن یک موسسه خیریه را انتخاب کرد که هدفش افراد حرفه ای بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Japanese firms have moved steadily upmarket.
[ترجمه گوگل]شرکتهای ژاپنی بهطور پیوسته به سمت بالا حرکت کردهاند
[ترجمه ترگمان]شرکت های ژاپنی به طور یکنواخت و با شکوه حرکت کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت های ژاپنی به طور یکنواخت و با شکوه حرکت کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The place is kitted out in upmarket Italian cafe style.
[ترجمه گوگل]این مکان به سبک کافه ایتالیایی لوکس طراحی شده است
[ترجمه ترگمان]این مکان در سبک سنتی کافه ایتالیایی خودنمایی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مکان در سبک سنتی کافه ایتالیایی خودنمایی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The company has been forced to move more upmarket.
[ترجمه گوگل]این شرکت مجبور شده است به سمت بازارهای پیشرفته تر حرکت کند
[ترجمه ترگمان]این شرکت مجبور به نقل مکان بیشتر از حد گران شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت مجبور به نقل مکان بیشتر از حد گران شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The island chiefly attracts upmarket tourists.
[ترجمه گوگل]این جزیره عمدتاً گردشگران سطح بالا را به خود جذب می کند
[ترجمه ترگمان]این جزیره عمدتا گردشگران گران بها را جذب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جزیره عمدتا گردشگران گران بها را جذب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Many garment exporters want to move upmarket.
[ترجمه گوگل]بسیاری از صادرکنندگان پوشاک میخواهند به بازارهای بالا بروند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از صادرکنندگان پوشاک مایل به حرکت گران هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از صادرکنندگان پوشاک مایل به حرکت گران هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A PLAN to build executive-style houses in an upmarket suburb of Middlesbrough has been refused for the second time.
[ترجمه گوگل]طرح ساخت خانه هایی به سبک اجرایی در حومه شهر میدلزبرو برای دومین بار رد شد
[ترجمه ترگمان]طرحی برای ساخت خانه های سبک اجرایی در یکی از حومه های اعیانی میدلزبورو از بار دوم رد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طرحی برای ساخت خانه های سبک اجرایی در یکی از حومه های اعیانی میدلزبورو از بار دوم رد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Q: If Johnson Brothers moves upmarket, will it not encroach on Wedgwood mid-priced markets?
[ترجمه گوگل]س: اگر برادران جانسون به بازارهای بالا حرکت کند، آیا به بازارهای با قیمت متوسط Wedgwood تجاوز نخواهد کرد؟
[ترجمه ترگمان]سوال: اگر برادران جانسون فوق العاده حرکت می کنند، آیا این شرکت در بازارهای کالا با قیمت مناسب تجاوز نمی کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوال: اگر برادران جانسون فوق العاده حرکت می کنند، آیا این شرکت در بازارهای کالا با قیمت مناسب تجاوز نمی کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He goes back to buy the upmarket, hand-made works of art.
[ترجمه گوگل]او برمی گردد تا آثار هنری دست ساز و لوکس را بخرد
[ترجمه ترگمان]او برای خرید آثار هنری و آثار دستی هنری برگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای خرید آثار هنری و آثار دستی هنری برگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The move upmarket has brought with it a character change.
[ترجمه گوگل]حرکت به سمت بازار بالا با خود یک تغییر شخصیت را به همراه داشته است
[ترجمه ترگمان]این حرکت باشکوه یک تغییر شخصیتی را باخود به ارمغان آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این حرکت باشکوه یک تغییر شخصیتی را باخود به ارمغان آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. An upmarket, superior quality twit.
[ترجمه گوگل]یک توئیت لوکس و با کیفیت برتر
[ترجمه ترگمان]یک شب عالی و عالی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک شب عالی و عالی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. As it moved upmarket, ICI became progressively less imperial, less chemical and less industrial.
[ترجمه گوگل]همانطور که ICI به سمت بازار بالا رفت، به تدریج کمتر امپراتوری شد، مواد شیمیایی کمتر شد و کمتر صنعتی شد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که آن به سمت بالا حرکت می کرد، ici تدریجا کم تر امپراطوری، کم تر شیمیایی و کم تر صنعتی می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که آن به سمت بالا حرکت می کرد، ici تدریجا کم تر امپراطوری، کم تر شیمیایی و کم تر صنعتی می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Upmarket dyeing machine and the 40 - odd set of finishing facilities.
[ترجمه گوگل]دستگاه رنگرزی لوکس و مجموعه 40 نفری امکانات تکمیلی
[ترجمه ترگمان]یک ماشین رنگرزی و مجموعه ۴۰ نفره از امکانات اتمام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک ماشین رنگرزی و مجموعه ۴۰ نفره از امکانات اتمام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. ITV has set its sights on winning a younger and more upmarket audience.
[ترجمه گوگل]ITV هدف خود را بر جذب مخاطبان جوان تر و با کیفیت تر گذاشته است
[ترجمه ترگمان]آی تی وی صحنه هایی را در بر دارد که مخاطبان جوان و بیشتری را به خود جلب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آی تی وی صحنه هایی را در بر دارد که مخاطبان جوان و بیشتری را به خود جلب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید