1. I've got flu, so I'm not quite up to the mark.
[ترجمه گوگل]من آنفولانزا گرفته ام، بنابراین من کاملاً در حد مطلوب نیستم
[ترجمه ترگمان]من سرماخوردگی دارم، بنابراین کاملا به هدف نزدیک نشدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من سرماخوردگی دارم، بنابراین کاملا به هدف نزدیک نشدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Her school work isn't quite up to the mark.
[ترجمه گوگل]کار مدرسه او به اندازه کافی نیست
[ترجمه ترگمان]کار مدرسه اش به اندازه کافی زیاد نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کار مدرسه اش به اندازه کافی زیاد نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'm not feeling quite up to the mark today.
[ترجمه گوگل]امروز احساس خوبی ندارم
[ترجمه ترگمان]امروز هیچ احساسی نسبت به نشان دادن ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز هیچ احساسی نسبت به نشان دادن ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Your grammar is not quite up to the mark.
[ترجمه گوگل]گرامر شما کاملاً در حد مطلوب نیست
[ترجمه ترگمان]دستور زبان شما کام لا مشخص نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستور زبان شما کام لا مشخص نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I'm not feeling up to the mark at the moment.
[ترجمه گوگل]من در حال حاضر احساس خوبی ندارم
[ترجمه ترگمان]من هیچ احساسی نسبت به این لحظه ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هیچ احساسی نسبت به این لحظه ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Your work isn't really up to the mark.
[ترجمه گوگل]کار شما واقعاً قابل قبول نیست
[ترجمه ترگمان]کارت واقعا به علامت بستگی نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارت واقعا به علامت بستگی نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Her latest batch of work just isn't up to the mark.
[ترجمه گوگل]آخرین دسته از کارهای او به اندازه کافی نیست
[ترجمه ترگمان]آخرین محصول کارش فقط به علامت بستگی نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین محصول کارش فقط به علامت بستگی نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Her work just isn't up to the mark.
[ترجمه گوگل]کار او به اندازه کافی نیست
[ترجمه ترگمان]کارش فقط به خاطر علامت نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارش فقط به خاطر علامت نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The book doesn't come up to the mark.
[ترجمه گوگل]کتاب به نتیجه نمی رسد
[ترجمه ترگمان]کتاب به نشانه جواب نمی ده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتاب به نشانه جواب نمی ده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. His work is not up to the mark.
[ترجمه گوگل]کار او در حد و اندازه نیست
[ترجمه ترگمان]کار او به هدف بستگی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کار او به هدف بستگی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Her technique is not quite up to the mark.
[ترجمه گوگل]تکنیک او کاملاً مناسب نیست
[ترجمه ترگمان]روش او دقیقا به این علامت بستگی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روش او دقیقا به این علامت بستگی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Do you feel up to the mark this morning?
[ترجمه گوگل]آیا امروز صبح احساس خوبی دارید؟
[ترجمه ترگمان]امروز صبح متوجه علامت شدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز صبح متوجه علامت شدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She hasn't been feeling up to the mark lately.
[ترجمه گوگل]او اخیراً احساس خوبی نداشته است
[ترجمه ترگمان]این اواخر اصلا به این نکته توجه نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اواخر اصلا به این نکته توجه نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Quality and reliability are getting back up to the mark.
[ترجمه گوگل]کیفیت و قابلیت اطمینان در حال بازگشت به نقطه اول هستند
[ترجمه ترگمان]کیفیت و قابلیت اعتماد در حال افزایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کیفیت و قابلیت اعتماد در حال افزایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. This work is scarcely up to the mark.
[ترجمه گوگل]این کار به ندرت در حد مطلوب است
[ترجمه ترگمان]این کار به سختی به علامت بستگی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار به سختی به علامت بستگی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید