عبارت **"up to my ears"** یک اصطلاح رایج در زبان انگلیسی است که به معنای **غرق شدن یا گرفتار شدن شدید در کاری، مشکل یا وضعیت خاص** است، به گونه ای که انگار تا بالای گوش ها در آن غرق شده ایم.
- وقتی گفته می شود کسی **"up to my ears"** در چیزی است، یعنی آن فرد به شدت درگیر یا گرفتار آن موضوع شده است.
... [مشاهده متن کامل]
- این اصطلاح معمولاً برای توصیف حجم زیاد کار، مشکلات یا مسئولیت ها به کار می رود.
- - -
## مثال ها
- I’m up to my ears in paperwork and deadlines this week.
این هفته تا بالای گوش ها غرق کاغذبازی و مهلت های کاری هستم.
- She’s up to her ears in debt after the unexpected expenses.
او پس از هزینه های غیرمنتظره تا بالای گوش ها در بدهی فرو رفته است.
- They were up to their ears in problems after the project failed.
آن ها پس از شکست پروژه تا بالای گوش ها در مشکلات گرفتار شدند.
- - -
## معادل های فارسی پیشنهادی
- تا بالای گوش ها غرق شدن
- گرفتار شدن شدید
- غرق در مشکلات یا مسئولیت ها
- غرق شدن در کاری یا وضعیتی سخت
- وقتی گفته می شود کسی **"up to my ears"** در چیزی است، یعنی آن فرد به شدت درگیر یا گرفتار آن موضوع شده است.
... [مشاهده متن کامل]
- این اصطلاح معمولاً برای توصیف حجم زیاد کار، مشکلات یا مسئولیت ها به کار می رود.
- - -
## مثال ها
این هفته تا بالای گوش ها غرق کاغذبازی و مهلت های کاری هستم.
او پس از هزینه های غیرمنتظره تا بالای گوش ها در بدهی فرو رفته است.
آن ها پس از شکست پروژه تا بالای گوش ها در مشکلات گرفتار شدند.
- - -
## معادل های فارسی پیشنهادی
- تا بالای گوش ها غرق شدن
- گرفتار شدن شدید
- غرق در مشکلات یا مسئولیت ها
- غرق شدن در کاری یا وضعیتی سخت